Translation © by Guy Laffaille

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
 Mein Kind, sieh an die Brüste mein,
 Kein'n Sünder laß verloren sein.

 Mutter, sieh an die Wunden,
 Die ich für dein Sünd trag alle Stunden.
 Vater, laß dir die Wunden mein
 Ein Opfer für die Sünde sein.

 Sohn, lieber Sohn mein,
 Alles, was du begehrst, das soll sein.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Salvation", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rédemption", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 51

Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Marie :
 Mon enfant, regarde mes seins,
 Ne laisse aucun pécheur être perdu.

Christ :
 Mère, regarde les blessures,
 Que je porte toutes les heures pour tes péchés.
 Père , fais que mes blessures
 Soient un sacrifice pour le péché.

Père :
 Fils, mon cher fils,
 Tout ce que tu demandes sera.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 11
Word count: 52