Translation © by Guy Laffaille

Erlösung
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Maria: 
 Mein Kind, sieh an die Brüste mein,
 Kein'n Sünder laß verloren sein.

Christus:
 Mutter, sieh an die Wunden,
 Die ich für dein Sünd trag alle Stunden.
 Vater, laß dir die Wunden mein
 Ein Opfer für die Sünde sein.

Vater:
 Sohn, lieber Sohn mein,
 Alles, was du begehrst, das soll sein.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Salvation", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rédemption", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 51

Rédemption
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Marie :
 Mon enfant, regarde mes seins,
 Ne laisse aucun pécheur être perdu.

Christ :
 Mère, regarde les blessures,
 Que je porte toutes les heures pour tes péchés.
 Père , fais que mes blessures
 Soient un sacrifice pour le péché.

Père :
 Fils, mon cher fils,
 Tout ce que tu demandes sera.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2009-09-21
Line count: 11
Word count: 52