LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,259)
  • Text Authors (19,754)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Salvador Pila

Es wohnet ein Fiedler zu Frankfurt am...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Es wohnet ein Fiedler zu Frankfurt am Main,
der kehret von lustiger Zeche heim;
und er trat auf den Markt, was schaut er dort?
Der schönen Frauen schmausten gar viel' an dem Ort.

"Du bucklichter Fiedler, nun fiedle uns auf,
wir wollen dir zahlen des Lohnes vollauf!
Einen feinen Tanz, behende gegeigt,
Walpurgis Nacht wir heuer gefeir't!"

Der Geiger strich einen fröhlichen Tanz,
die Frauen tanzten den Rosenkranz,
und die erste sprach: "mein lieber Sohn,
du geigtest so frisch, hab' nun deinen Lohn!"

Sie griff ihm behend' unter's Wams sofort,
und nahm ihm den Höcker vom Rücken fort:
"so gehe nun hin, mein schlanker Gesell,
dich nimmt nun jedwede Jungfrau zur Stell'."

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Der bucklichte Fiedler", WoO. posth. 37 no. 6 (1859-62) [ SSA chorus ], from 16 Deutsche Volkslieder, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Der Fiedler", WoO. posth. 35 no. 4 (1863?4?) [ SATB chorus ], from Deutsche Volkslieder für gemischten Chor, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Der bucklichte Fiedler", op. 93a (Sechs Lieder und Romanzen für vierstimmigen gemischten Chor) no. 1 (1883?), published 1884 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Es wohnet ein Fiedler", WoO. 33 no. 36, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 36, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "There once lived a fiddler in Frankfurt-am-Main", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 112

A Frankfurt del Main vivia un violinista
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
A Frankfurt del Main vivia un violinista
que tornava a casa després d’una alegre festa;
arribà al mercat, i què veié allà?
Dones boniques festejaven nombroses en aquell lloc.

“Tu, violinista geperut, toca per a nosaltres,
et pagarem molt bé!
Una dansa bonica, tocada amb lleugeresa,
avui celebrem la nit de Walpurgis!”

El violinista tocà una alegre dansa,
les dones ballaren la corona de roses
i la primera digué: “Estimat fill meu,
has tocat tan bé, aquí tindràs la teva paga!”

Tot seguit, fuent el prengué sota la brusa
i li arrencà la gepa de l’esquena:
“I ara vés-te’n, esvelt fadrí meu,
d’ara endavant totes les donzelles correran al teu darrere.” 

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der bucklichte Fiedler" = "El violinista geperut"
"Der Fiedler" = "El violinista "
"Es wohnet ein Fiedler" = "Viu un violinista"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-01-23
Line count: 16
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris