by Yulya Valeryanovna Zhadovskaya (1824 - 1883)
Ja vsjo jeshchjo jego, bezumnaja, ljublju!
Language: Russian (Русский)
Ja vsjo jeshchjo jego, bezumnaja, ljublju! Pri imeni jego dusha moja trepeshchet; toska po-prezhnemu szhimajet grud' moju, i vzor gorjacheju sljozoj nevol'no bleshchet: bezumnaja, ja vsjo jeshchjo jego ljublju! Ja vsjo jeshchjo jego, bezumnaja, ljublju! Otrada tikhaja mne v dushu pronikajet, i radost' jasnaja na serdce nizletajet, kogda ja za nego sozdatelja molju! bezumnaja, ja vsjo jeshchjo jego ljublju!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yulya Valeryanovna Zhadovskaya (1824 - 1883), "Безумная", first published 1846 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Я всё ещё его люблю", 1851 [sung text checked 1 time]
- by Pyotr Nikolayevich Renchitsky (1874 - 1965), "Я всё ещё его люблю!" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "I still love him", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Je l'aime encore", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 59