sometimes misattributed to Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861) and by Andrey Andreyevich Zhandr (1789 - 1873)
Ya pomnyu vecher, my' vdvoyom
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Ya pomnyu vecher, my' vdvoyom Na beregu sideli, I zvyozdy' s nezhnoyu toskoj Na nas s nebes glyadeli. YA pomnyu, kak ruka tvoya Ruki moej kosnulas`. I schast`yu nashemu luna Otradno uly'bnulas`. YA pomnyu kak glaza tvoi Mne v dushu pronikali, I volny'j s ropotom lyubvi U nashix nog pleskali. YA pomnyu, kak usta tvoi K ustam moim [pril`nuli]1... I [zvyozdy', volny']2 i ves` mir V blazhenstve potonuli.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: Bulakhov's score indicates erroneously that the author of the text is I. Nikitin.
1 Bulakhov: "примкнули"2 Cui: "волны, звёзды"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Ivan Savvich Nikitin (1824 - 1861)
- by Andrey Andreyevich Zhandr (1789 - 1873), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Petrovich Bulakhov (1822 - 1885), "Элегия" [sung text checked 1 time]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Я помню вечер" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , "I remember the evening", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 68