LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Ziegler (1812 - 1877)
Translation © by Emily Ezust

Frühlingsankunft
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es ist mein Herz verengt, verdorrt,
Bedeckt mit Nacht, ein wüster Ort.
Kaum findet Platz ein finstrer Traum,
Es ächzt der Schmerz im engen Raum.
Da kommt der Lenz; die Luft lau,
Die Wälder grün, der Himmel blau,
Die ganze Erd' ein Blumenstrauss;
Es dehnt die Brust sich mächtig aus.
Die Welt so schön, das Herz so weit,
Ström in mein Herz, Weltherrlichkeit!

Text Authorship:

  • by Karl Ziegler (1812 - 1877) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Frühlingsankunft", op. 130 no. 5 (1859) [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Heinrich August Marschner.

    • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The advent of spring", copyright ©


Researcher for this page: John H. Campbell

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 63

The advent of spring
Language: English  after the German (Deutsch) 
 My heart is constructed, withering,
 smothered by night in a desolate place.
 One can hardly find a darker dream,
 anguish groaning in its cramped room.
 Then there comes Spring: the warm air,
 the green woods, the blue sky,
 the entire land a bouquet of flowers;
 it makes the chest expand so powerfully.
 The world is so fair and the heart so broad:
 let the grandeur of the world pour into my heart!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Ziegler (1812 - 1877)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris