LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,510)
  • Text Authors (20,323)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Liedergabe, op. 130

by Carl Loewe (1796 - 1869)

1. Die Waldkapelle
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es ist mein Herz ein kleines Haus,
  Mitten, mitten im Walde; 
Viel Vöglein fliegen wohl ein und aus, 
  Wohl über Flur und Halde.

Sie fliegen hin, sie fliegen her, 
  Singen trauliche Lieder; 
Ziehn über Berge, fliehn übers Meer, 
  Und kommen singend wieder.

Sie wiegen früh im Morgenschein 
  Goldene, glänzende Rosen:
Sie lernen von dem Zephyr im Hain 
  Mit Veilchenblüthen kosen.

Wohl ist mein Herz ein glückliches Herz, 
  D'rin thront eine Königinne, 
Die macht zur Wonne jeglichen Schmerz 
  Mit ihrer süssen Minne.

Ihr singen all' die Vögelein, 
  Kosen mit ihr und küssen, 
und sie, -- sie wird in lächelnder Ruh' 
  Wohl alles leisten müssen.

Ja, seit im Haus die Königin, 
  Ist's drinnen so licht und helle; --
Mich dünkt, es ist so traulich darin, 
  'S ist eine Waldkapelle.

Text Authorship:

  • by Carl Siebel (1836 - 1868), "Mein Herz"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The chapel in the woods", copyright ©

Researcher for this page: John H. Campbell

2. Die Herzensrose
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Mein Gemüthe
   Blühte
   Gleich der frischen Maienrose;
   Mit der Wangen
   Prangen
   Kam die Liebe leise, lose,
   Nahm Besitz, mit einem Blick des Scherzens
   Von der Rose meines Herzens.

Aus den Tiefen
   Riefen
   Alle still erwachten Triebe:
   Komm und pflücke!
   Schmücke
   Dich nur auch mit uns, o Liebe,
   Wie du rings dir im Vorüberwallen
   Pflückest Blätter nach Gefallen.

 ... 

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Text-Erweiterung"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Note: This is a "text-expansion" of a poem by Goethe. Goethe's one-stanza poem is quoted in the source at the top as "Text. (Neugriechisch von Goethe)", and the "expansion" of it is then labelled "Erweiterung", with the headline or title "Text-Erweiterung".

Research team for this page: Andrew Shackleton , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

3. Abendstunde
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Die Amsel flötet,
Es rieselt der Bach,
Waldmeister blühet,
Die Heerde ziehet dem Glockenton nach,
Ich wandle im Grünen,
Bin still und allein.
Es fallen Tropfen;
Mein Herz, welch Klopfen? 
O Schmerzen, o Pein!

Text Authorship:

  • by K. Rose

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Evening hour", copyright ©

Researcher for this page: John H. Campbell

4. Der Hirt auf der Brücke
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Waldbach tost im Tannental,
verborgen fast im Sonnenstrahl,
im Lauf gehemmt durch Felsenstücke,
hoch drüber zitternd hängt die Brücke.
Und auf dem steht ein Hirten ...
der singt ein frohes Alpenlied
da klinget leise aus dem Walde
der Abendglocke sanft Geläute.
Und wie der Klang darüber mild
kniet er sich nieder zum Gebet,
zum Himmel froh auch sehr schaut,
wie einer der er fest vertraut.
O Anblick heilig ernst und mild
der Wald darunter schäumend wild
und jener droben im Gebete
umleuchtet von der Abendröte.
So, er ist ein gottergeb'nes Herz
erhaben über Leid und Schmerz
das Leben in der Tiefen Toben
und schaut getrost und still nach oben.

Text Authorship:

  • by Karl Ziegler (1812 - 1877)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) (W. Kommer) , "The shepherd on the bridge", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John H. Campbell

5. Frühlingsankunft
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Es ist mein Herz verengt, verdorrt,
Bedeckt mit Nacht, ein wüster Ort.
Kaum findet Platz ein finstrer Traum,
Es ächzt der Schmerz im engen Raum.
Da kommt der Lenz; die Luft lau,
Die Wälder grün, der Himmel blau,
Die ganze Erd' ein Blumenstrauss;
Es dehnt die Brust sich mächtig aus.
Die Welt so schön, das Herz so weit,
Ström in mein Herz, Weltherrlichkeit!

Text Authorship:

  • by Karl Ziegler (1812 - 1877)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The advent of spring", copyright ©

Researcher for this page: John H. Campbell
Total word count: 388
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris