L'Espionne
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
Pâle espionne de l'Amour
Ma mémoire à peine fidèle
N'eut pour observer cette belle
Forteresse qu'une heure un jour
Tu te déguises
À ta guise
Mémoire espionne du cœur
Tu ne retrouves plus l'exquise
Ruse et le coeur seul est vainqueur
Mais la vois-tu cette mémoire
Les yeux bandés prête à mourir
Elle affirme qu'on peut l'en croire
Mon coeur vaincra sans coup férir
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "L'espionne", 1939, published 1991 [ voice and piano ], Éd. de l'AARC (Association des Amis de Robert Caby) [sung text not yet checked]
- by Émile Naoumoff (b. 1962), "L'espionne", <<2011 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "L'Espionne", FP 140 no. 1 (1948), published 1948 [ baritone and piano ], from Calligrammes, no. 1, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Korin Kormick) , "The spy", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Die Spionin", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 13
Word count: 64
The spy
Language: English  after the French (Français)
Pale spy of Love
My memory scarcely faithful
Had to observe this beautiful
Fortress only one hour one day
You disguise yourself
In your guise
Spying memory of the heart
You will no longer find again the exquisite
Trick and the heart alone is victorious
But do you see this memory
Eyes blindfolded, ready to die
It affirms that one can believe in it
My heart will conquer without bloodshed
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Korin Kormick, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 13
Word count: 71