LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Andrey Pavlovich Globa (1888 - 1964)

Перед долгой разлукой
Language: Russian (Русский)  after the Yiddish (יידיש) 
Our translations:  FRE
Сопрано
 Ой, Абрам, как без тебя мне жить!
 Я без тебя, ты без меня -
 Как нам в разлуке жить?

Тенор
 А помнишь, в воротах со мной стояла -
 Что по секрету ты мне сказала?
 Ой, ой, Ривочка, дай твой ротик, девочка!

Сопрано
 Ой, Абрам, как мне жить теперь?
 Я без тебя, ты без меня, -
 Ой, как без ручки дверь!

Тенор
 А помнишь, гуляли с тобой мы в паре -
 Что мне сказала ты на бульваре?
 Ой, ой, Ривочка, дай твой ротик, девочка!

[Сопрано
[  Ой, Абрам, как мне жить теперь?
[  Я без тебя, ты без меня, -
[  Как нам без счастья жить?
[
[Тенор
[  Ой, Ривочка, как без тебя мне жить!
[  Я без тебя, ты без меня, -
[  Как нам без счастья жить?

Сопрано
 Ты помнишь, я красную юбку носила?
 Ой, как тогда я была красива!
[  Ой, Абрам! Ой, Абрам!
[
[Тенор
[  Ой, ой, Ривочка, дай твой ротик, девочка!

Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Andrey Pavlovich Globa (1888 - 1964) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Yiddish (יידיש) from Volkslieder (Folksongs) , "Oy, Avrom, ich ken on dir nit zayn!", Jewish folk poetry.
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Перед долгой разлукой", op. 79 no. 4 (1948), first performed 1955 [ soprano and piano ], from Из Еврейской Народной Поэзии = Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry), no. 4, note: orchestrated as op. 79a [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avant une longue séparation", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Burke

This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 32
Word count: 155

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris