Translation by Andrey Pavlovich Globa (1888 - 1964)
Pered dolgoj razlukoj
Language: Russian (Русский)  after the Yiddish (יידיש)
Our translations: FRE
Soprano Oj, Abram, kak bez tebya mne zhit`! YA bez tebya, ty' bez menya - Kak nam v razluke zhit`? Tenor A pomnish`, v vorotax so mnoj stoyala - Chto po sekretu ty' mne skazala? Oj, oj, Rivochka, daj tvoj rotik, devochka! Soprano Oj, Abram, kak mne zhit` teper`? YA bez tebya, ty' bez menya, - Oj, kak bez ruchki dver`! Tenor A pomnish`, gulyali s toboj my' v pare - Chto mne skazala ty' na bul`vare? Oj, oj, Rivochka, daj tvoj rotik, devochka! [Soprano [ Oj, Abram, kak mne zhit` teper`? [ YA bez tebya, ty' bez menya, - [ Kak nam bez schast`ya zhit`? [ [Tenor [ Oj, Rivochka, kak bez tebya mne zhit`! [ YA bez tebya, ty' bez menya, - [ Kak nam bez schast`ya zhit`? Soprano Ty' pomnish`, ya krasnuyu yubku nosila? Oj, kak togda ya by'la krasiva! [ Oj, Abram! Oj, Abram! [ [Tenor [ Oj, oj, Rivochka, daj tvoj rotik, devochka!
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Researcher for this page: John Burke
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Andrey Pavlovich Globa (1888 - 1964) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Yiddish (יידיש) from Volkslieder (Folksongs) , "Oy, Avrom, ich ken on dir nit zayn!", Jewish folk poetry.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Перед долгой разлукой", op. 79 no. 4 (1948), first performed 1955 [ soprano and piano ], from Из Еврейской Народной Поэзии = Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry), no. 4, note: orchestrated as op. 79a [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avant une longue séparation", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Burke
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 32
Word count: 144