by B. Shafir
Translation by B. Semyonov
Af dem boydem shlaft der dakh
Language: Yiddish (יידיש)
Af dem boydem shlaft der dakh, tsu gedekt mit shindelekh, un in vigl ligt a kind naket, gor on vindelekh. Hop, hop, ot azoy, est di tsig fun dakh dem shtroy! Hop, hop, ot azoy, est di tsig fun dakh dem shtroy! Oy! Af dem boydem shteyt a vig, vigt zikh dort a shpin in ir, tsit fun mir dos khayes oys, in dem dales lost er mir. Hop, hop, ot azoy, est di tsig fun dakh dem shtroy! Hop, hop, ot azoy, est di tsig fun dakh dem shtroy! Oy! Af dem boydem shteyt a hon, un zayn kam iz fayer royt, zol mayn vayb khotsh far di kinder borgen ergets a shtik broyt! Hop, hop, ot azoy, est di tsig fun dakh dem shtroy! Hop, hop, ot azoy, est di tsig fun dakh dem shtroy! Oy!
Authorship:
- by B. Shafir , "Af dem boydem shlaft der dakh", Jewish folk poetry. [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by B. Semyonov FRE ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 24
Word count: 138
Песня о нужде
Language: Russian (Русский)  after the Yiddish (יידיש)
Available translation(s): FRE
Крыша спит на чердаке Под соломой сладким сном. В колыбельке спит дитя Без пелёнок, нагишом. Гоп, гоп, выше! Ест коза солому с крыши. Гоп, гоп, выше! Есть коза солому с крыши, ой! Колыбель на чердаке, Паучок в ней ткёт беду. Радость мою сосёт, Мне оставив лишь нужду. Гоп, гоп, выше!... Петушок на чердаке, Ярко-красный гребешок. Ой, жена займи для деток Хлеба черствого кусок. Гоп, гоп, выше!...
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.
Researcher for this page: John Burke
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Based on:
- a text in Yiddish (יידיש) by B. Shafir , "Af dem boydem shlaft der dakh", Jewish folk poetry.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Песня о нужде", op. 79 no. 7 (1948), first performed 1955 [ tenor and piano ], from Из Еврейской Народной Поэзии = Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry), no. 7, note: orchestrated as op. 79a [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de la pauvreté", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Burke
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 18
Word count: 66