by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Oj Dnipre mij, Dnipre, šyrokyj ta dužyj!
Language: Ukrainian (Українська)
Oj Dnipre mij, Dnipre, šyrokyj ta dužyj! Bahato ty, bat'ku, u more nosyv Kozac'koï krovi; šče poneseš, druže! Červonyv ty synje, ta ne napoïv; A sju nič up’ješsja. Pekel'neje svjato Po vsij Ukraïni sju nič zareve; Poteče bahato, bahato, bahato Šljachets'koï krovi. Kozak ožyve; Ožyvut' het'many v zolotim župani; Prokynet'sja dolja; kozak zaspiva: “Ni žyda, ni ljacha”, a v stepach Ukrajny — O bože mij mylyj — blysne bulava!
About the headline (FAQ)
Note: this poem is included mainly for historical and research purposes. It depicts outdated and harmful cultural stereotypes that were common for its time, and should not be performed without an explanation of its historical context.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title, appears in Гайдамаки (Gajdamaki), in the section "Tremi pivni", stanza 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Цпів Яреми" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Modest Petrovich Musorgsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 12
Word count: 69