LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)
Translation Singable translation by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887)

Листок
Language: Russian (Русский) 
От дружной ветки отлученный,
Скажи, листок уединенный,
Куда летишь?.. ,,Не знаю сам;
Гроза разбила дуб родимый;
С тех пор по долам, по горам
По воле случая носимый,
Стремлюсь, куда велит мне рок,
Куда на свете все стремится,
Куда и лист лавровый мчится,
И легкий розовый листок.``

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), first published 1818 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Листок", op. 8 (Sechs russische Volkslieder) no. 3, published 1850, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887) ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) , "The leaflet"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 46

Das Blättchen
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Vom Freundeszweig getrennt im Winde,
vereinsamt Blättchen, so geschwinde
wohin? wohin? "Ich weiß es nicht,
der Sturm zerschlug die liebe Eiche,
auf Zufalls Flügeln leicht und licht
schweb' ich nun in der Lüfte Reiche
und zieh, wohin das Schicksal treibt,
wohin die Wesen alle wallen,
wohin die Lorbeerkränze fallen
und wo das Blatt der Rose bleibt."

Text Authorship:

  • Singable translation by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), first published 1818
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Das Blättchen", op. 8 (Sechs russische Volkslieder) no. 3 (1850), also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-01-06
Line count: 10
Word count: 56

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris