LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Translation Singable translation by Elsa Ebertz

Simeon
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ITA
Das Knäblein nach acht Tagen
  Ward gen Jerusalem
Zum Gotteshaus getragen
  Vom Stall in Bethlehem.
Da kommt ein Greis geschritten,
  Der fromme Simeon,
Er nimmt in Tempels Mitten
  Vom Mutterarm den Sohn.
Vom Angesicht des Alten
  Ein Strahl der Freude bricht,
Er preiset Gottes Walten
  Weissagungsvoll und spricht:
"Nun lässest du in Frieden,
  Herr, deinen Diener gehn,
Da du mir noch beschieden,
  Den Heiland anzusehn,
Den du der Welt gesendet,
  Daß er dem Heidenthum
Des Lichtes Helle spendet
  Zu Deines Volkes Ruhm!"
Mit froh [erstaunten]1 Sinnen
  Vernimmt's der Eltern Paar,
Dann tragen sie von hinnen
  Das Knäblein wunderbar.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Cornelius 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Peter Cornelius, Gedichte, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig: C.F. Kahnt Nachfolger, 1890, page 142.

1 Cornelius: "erstauntem"

Text Authorship:

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Simeon", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Weihnachtslieder [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Simeon", op. 8 no. 4 (1856), published 1871 [ voice and piano ], from Weihnachtslieder, no. 4, Leipzig, Fritzsch [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Simeon", copyright ©
  • ENG English [singable] (Elsa Ebertz) , "Simeon"
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Simeone", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 99

Simeon
Language: English  after the German (Deutsch) 
Eight days the mother tarried,
  Then to Jerusalem,
To God's great house, was carried
  The Child of Bethlehem.
And by the temple meets them
  The gentle Simeon,
With reverence he greets them,
  Holds in his arms the son;
His eyes the old man raiseth,
  They glow with joyful rays,
God's wond'rous works he praiseth,
  He prophesies and says:
"Now lettest thou thy servent [sic],
  O Lord, depart in peace,
Now that my eyes so fervent
  Have known great happiness,
The Saviour whom thou sendest
  To bring the heathen light,
Through Him thou gently tendest
  The world with wondrous might!"
The parents stand amazed,
  With joy the mother mild,
Her glad heart heav'nward raised
  She bears away the Child.

from Edition Schott 610 of the Weihnachtlieder

Text Authorship:

  • Singable translation by Elsa Ebertz , "Simeon"

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Simeon", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Weihnachtslieder
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-12-14
Line count: 24
Word count: 118

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris