LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Simeon
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ITA
Das Knäblein nach acht Tagen
  Ward gen Jerusalem
Zum Gotteshaus getragen
  Vom Stall in Bethlehem.
Da kommt ein Greis geschritten,
  Der fromme Simeon,
Er nimmt in Tempels Mitten
  Vom Mutterarm den Sohn.
Vom Angesicht des Alten
  Ein Strahl der Freude bricht,
Er preiset Gottes Walten
  Weissagungsvoll und spricht:
"Nun lässest du in Frieden,
  Herr, deinen Diener gehn,
Da du mir noch beschieden,
  Den Heiland anzusehn,
Den du der Welt gesendet,
  Daß er dem Heidenthum
Des Lichtes Helle spendet
  Zu Deines Volkes Ruhm!"
Mit froh [erstaunten]1 Sinnen
  Vernimmt's der Eltern Paar,
Dann tragen sie von hinnen
  Das Knäblein wunderbar.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Cornelius 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Peter Cornelius, Gedichte, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig: C.F. Kahnt Nachfolger, 1890, page 142.

1 Cornelius: "erstauntem"

Text Authorship:

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Simeon", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Weihnachtslieder [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Simeon", op. 8 no. 4 (1856), published 1871 [ voice and piano ], from Weihnachtslieder, no. 4, Leipzig, Fritzsch [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Simeon", copyright ©
  • ENG English [singable] (Elsa Ebertz) , "Simeon"
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Simeone", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 99

Simeone
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Il bimbo di otto giorni 
fu portato a Gerusalemme 
alla casa di Dio 
dalla stalla di Betlemme. 
Là venne un vecchio venerando, 
il pio Simeone, 
che prese in mezzo al tempio 
il Bambino dalle braccia della madre. 
Dal volto del vegliardo 
venne fuori un raggio di gioia, 
egli lodò la bontà 
di Dio e profeticamente disse: 
"Ora lascia andare in pace, 
Signore, il Tuo servo, 
ora che mi hai concesso 
di vedere il Salvatore, 
che Tu hai mandato al mondo, 
perché doni ai pagani 
lo splendore della luce, 
per gloria del Suo popolo!" 
Con lieto stupore ascoltarono 
queste parole i genitori, 
poi portarono via di là 
il bellissimo Bambino.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Simeon", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Weihnachtslieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-01-07
Line count: 24
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris