ἑkὼn d᾽ ἀnágkas ἄter díkaios ὢn oὐk ἄnolvos ἔstai; panṓlethrosoὔpot᾽ ἂn génoito. tὸn ἀntítolmon dé fami parvátan ἄgonta pollὰ pantófyrt᾽ ἄney díkas viaíōs xὺn chrónῳ kathī́sein laῖfos, ὅtan lávῃ pónos thrayoménas keraías. kaleῖ d᾽ ἀkoýontas oὐdὲn <ἐn> mésᾳ dyspaleῖ te dínᾳ; gelᾷ dὲ daímōn ἐp᾽ ἀndrὶ thermῷ, tὸn oὔpot᾽ aὐchoῦnt᾽ ἰdὼn ἀmachánois dýais lapadnὸn oὐd᾽ ὑperthéont᾽ ἄkran; di᾽ aἰῶnos dὲ tὸn prὶn ὄlvon ἕrmati prosvalὼn díkas ὤlet᾽ ἄklaytos, aἶstos.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Aeschylus with an English translation by Herbert Weir Smyth, Ph.D. Volume II. London: William Heinemann, NewYork: G. P. Putnam's Sons. MCMXXVI [1926], page page 322 (verses 550-565); and with Aeschyli tragoediae edidit A. Kirchhoff. Berolini apud Weidmannos, MDCCCLXXX [1880], pages 260-261 (verses 540-555).
The text is a short fragment from Aeschylus' Eumenides, sung by the Chorus of Furies.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aeschylus (525? BCE - 456 BCE) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Heinrich Julius Lafontaine (1758 - 1831) , no title, first published 1814 [an adaptation] and sometimes misattributed to Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836); composed by Franz Peter Schubert.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg) , no title
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 16
Word count: 71