ἑκὼν δ᾽ ἀνάγκας ἄτερ δίκαιος ὢν οὐκ ἄνολβος ἔσται· πανώλεθρος <δ᾽> οὔποτ᾽ ἂν γένοιτο. τὸν ἀντίτολμον δέ φαμι παρβάταν ἄγοντα πολλὰ παντόφυρτ᾽ ἄνευ δίκας βιαίως ξὺν χρόνῳ καθήσειν λαῖφος, ὅταν λάβῃ πόνος θραυομένας κεραίας. καλεῖ δ᾽ ἀκούοντας οὐδὲν <ἐν> μέσᾳ δυσπαλεῖ τε δίνᾳ· γελᾷ δὲ δαίμων ἐπ᾽ ἀνδρὶ θερμῷ, τὸν οὔποτ᾽ αὐχοῦντ᾽ ἰδὼν ἀμαχάνοις δύαις λαπαδνὸν οὐδ᾽ ὑπερθέοντ᾽ ἄκραν· δι᾽ αἰῶνος δὲ τὸν πρὶν ὄλβον ἕρματι προσβαλὼν δίκας ὤλετ᾽ ἄκλαυτος, αἶστος.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Aeschylus with an English translation by Herbert Weir Smyth, Ph.D. Volume II. London: William Heinemann, NewYork: G. P. Putnam's Sons. MCMXXVI [1926], page page 322 (verses 550-565); and with Aeschyli tragoediae edidit A. Kirchhoff. Berolini apud Weidmannos, MDCCCLXXX [1880], pages 260-261 (verses 540-555).
The text is a short fragment from Aeschylus' Eumenides, sung by the Chorus of Furies.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aeschylus (525? BCE - 456 BCE) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Heinrich Julius Lafontaine (1758 - 1831) , no title, first published 1814 [an adaptation] and sometimes misattributed to Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836); composed by Franz Peter Schubert.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg) , no title
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 16
Word count: 71
Wer sonder Zwang Der Gerechtigkeit pflegt, Unglüklich wird der nicht seyn, Versinken im Wehe nicht der! Ein kühner Uebertreter, Der gesezlos Recht und Unrecht vermischt, Wird gewaltsam scheitern Wenn an zerschmettertem Maste Das Wetter die Segel ergreift! Er ruft, die Götter hören ihn nicht; Ihn sieht in unbändigem Strudel ein Gott, Und lacht ob des vermeßnen, Nicht mehr trotzenden Unauflösbar verstrikten Welcher der Klippe nicht entrann. Er zerschellte selbst sein voriges Glück An den Stein der Vergeltung! Unbeweinet Schwindet und nichtig er dahin!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Vier Tragödien des Aeschylos übersezt von Friedrich Leopold Grafen zu Stolberg. Hamburg, bei Friedrich Perthes. 1802, pages 268-269.
Authorship:
- by Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750 - 1819), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Aeschylus (525? BCE - 456 BCE)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-02-04
Line count: 19
Word count: 83