About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. Published according to the True Originall Copies. London. Printed by Isaac Iaggard, and Ed. Blount. 1623 (Facsimile from the First Folio Edition, London: Chatto and Windus, Piccadilly. 1876), page 377 of the Tragedies.
Note: The poem is Cloten's song in act II, scene 3.
1 omitted by Johnson.Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), "Song", appears in Cymbeline
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ascoltala, ascoltala! L'Allodola", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 45
Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau; Und Phöbus, neu erweckt, Tränkt seine Rosse mit dem Thau, Der Blumenkelche deckt; Der Ringelblume Knospe schleußt Die goldnen Äuglein auf; Mit allem, was da reizend ist, Du süße Maid, steh auf! Steh auf! steh auf!
Note: The poem is Cloten's song in Cymbelin, act 2, scene 3. The German translation is by Abraham Voß (brother of Heinrich Voß and son of Johann Heinrich Voß), as is being explained in the preamble of their 1810 book. This translation has been adopted by A. W. Schlegel in the complete edition of his Shakespeare translations, without giving credit to the actual translator. In fact, the 1826 edition specifies A. W. Schlegel as the translator.
Note: When Schubert's song was published posthumously in 1832 (Philomele eine Sammlung der beliebtesten Gesänge mit Begleitung des Pianoforte eingerichtet und herausgegeben von Anton Diabelli. No. 294), the editor commissioned Friedrich Reil to create two additional stanzas which were then carried over by Max Friedlaender into his Schubert Album (Peters Edition).
Composition:
- Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Ständchen", D 889 (1826), published 1830 [ voice and piano ], A. Diabelli & Co., VN 3704 Wien (Nachlaß-Lieferung 7)
Text Authorship:
- sometimes misattributed to August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
- by Abraham Voss (1785 - 1847), "Lied", written 1810
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), "Song", appears in Cymbeline
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aubade", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 42