by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Le tombeau d'Antar
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Our translations: ENG
Nul ne sait où repose Antar, l'époux de la Victoire. Nul ne sait où sont maintenant suspendues ses armes. Sur la plus haute dune du Badiet-Es-Cham, son sépulcre, environné d'azur, sert-il de repaire à l'aigle, ou bien, dans El Djezireh, la contrée aux belles eaux, son mausolée est-il enfoui sous les fleurs ? Les récitants qui racontent ses exploits et qui suivent les caravanes, cherchent peut-être son tombeau. Une nuit, en rêve, je l'ai vu. Il était dans la plaine d'Oneïssa, non loin de la demeure d'Abla. Et, pareil à un étendard, un palmier, seul, le désignait.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, 73e édition, Paris: L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.68.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le tombeau d'Antar", appears in Le jardin des caresses, no. 67 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by J. Boutnikoff , "Le tombeau d'Antar", op. 22 no. 3, published 1930 [ voice and piano ], from Le Jardin des caresses - Le tombeau d'Antar, no. 3, Paris : Editions Maurice Sénart [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Antar's Tomb", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-02-14
Line count: 15
Word count: 96