by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Le tombeau d'Antar
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Nul ne sait où repose Antar, l'époux de la Victoire. Nul ne sait où sont maintenant suspendues ses armes. Sur la plus haute dune du Badiet-Es-Cham, son sépulcre, environné d'azur, sert-il de repaire à l'aigle, ou bien, dans El Djezireh, la contrée aux belles eaux, son mausolée est-il en- foui sous les fleurs ? Les récitants qui racontent ses exploits et qui suivent les caravanes, cherchent peut-être son tombeau. Une nuit, en rêve, je l'ai vu. Il était dans la plaine d'Oneïssa, non loin de la demeure d'Abla. Et, pareil à un étendard, un palmier, seul, le désignait.
Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.68
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le tombeau d'Antar", appears in Le jardin des caresses, no. 67 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by J. Boutnikoff , "Le tombeau d'Antar", op. 22 no. 3, published 1930 [ voice and piano ], from Le Jardin des caresses - Le tombeau d'Antar, no. 3, Paris : Editions Maurice Sénart [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-02-14
Line count: 15
Word count: 97