Erst kommt die braune Ursula
        Language: German (Deutsch)  after the English 
        
        
        
        
        Erst kommt die braune Ursula,
  [Dann]1 die blonde Marie,
Dann kommt das schwarze Bärbelchen,
  Am langsamsten ist die!
Sie gehen hintereinander
  Sehr feierlich und froh,
Weil ihnen geschenkt die Mutter
  Drei neue Hüte von Stroh!
Wenn nur die bösen Buben
  Nicht schrien frech und laut:
"Da gehen drei Strohmädelchen,
  Und eine davon ist Braut!"
Available sung texts: (what is this?)
•   E. Frank About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
 Confirmed with Am Fenster in Bildern und Versen von Kate Greenaway, der deutsche Text von Käthe Freiligrath-Kroeker, München: Theodor Stroefers Kunstverlag, [1880], page 41.
1 Frank: "Und dann"
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs)  , "First comes brown-haired Ursula", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission 
Research team  for this page: Sharon Krebs  
[Senior Associate Editor], Johann Winkler 
This text was added to the website: 2020-05-31 
Line count: 12
Word count: 55
First comes brown‑haired Ursula
        Language: English  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        First comes brown-haired Ursula,
  Then blonde Marie,
Then comes black-haired Barbara,
  She is the slowest one of them!
They walk one behind the other
  Very solemnly and happily,
Because their mother has given them
  Three new straw hats!
If only those nasty boys
  Would not scream boldly and loudly:
"There come three straw-maidens,
  And one of them is engaged!"
View original text (without footnotes)
 1 Frank: "And then"
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024  by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
Based on:
 This text was added to the website: 2024-09-12 
Line count: 12
Word count: 59