by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882)

Te vagy, te vagy, barna kislyány
Language: Hungarian (Magyar) 
Te vagy, te vagy, barna kislyány.
Szemem s lelkem fénye!
Te vagy mind a két életem
Egyetlen reménye!
Ha ez az egy reményem is
Elmulandó álom,
Nem leszek boldog sem ezen
Sem a másvilágon!

Álldogálok a tó partján
Szomorúfűz mellett.
Nekem való hely; engem ily
Bús szomszédság illet.
Nézem lecsüggő ágait
Szomorúfűzfának,
Mintha azok csüggedt lelkem
Szárnyai volnának.

Elszállott már a madár a
Hervadt őszi tájról,
Hej, ha én is kiszállhatnék
Búmnak országából!
Nem szállhatok, mert búm oly nagy,
Oly nagy, mint szerelmem,
És szerelmem... és szerelmem...
Oh ez véghetetlen!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-02-29
Line count: 24
Word count: 90

Unendlich
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Du nur bist, du liebes Mädchen,
  Licht des Auges, Licht der Seele!
Dich allein ich, hier wie jenseit,
  Mir als Hoffnung wähle!
Ist auch sie ein Traum, dann bin ich 
  Glücklos allerorten,
Auf der Erde wie im Himmel
  Glücklos hier und dorten! 

Stehe sinnend hier am Bache
  Bei den stillen Trauerweiden, 
Passend ist für mich [dies Plätzchen]1,
  Der ich voll von Leiden!
Schaue niederhangen diese 
  Zweige hier in Ringen,
Und sie gleichen meiner Seele
  Fluggelähmten Schwingen!

Aus der Herbstflur zog der Vogel,
  [Suchte fortzuziehen]2,
Könnte ich nun auch schon endlich
  Meinem Schmerz entfliehen!
Er ist groß, wie meiner Liebe
  Allgewalt'ge Triebe!
Und die Liebe? Ach, unendlich 
  Ist in mir die Liebe!

View original text (without footnotes)
1 Nietzsche: "die Stätte"
2 Nietzsche: "Suchte südwärts fortzurücken"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 24
Word count: 111