by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Salvador Pila

Was klingen denn die Hörner
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Chor:
 Was klingen denn die Hörner
 Im Morgendämmerschein,
 Was bringen sie ein Ständchen
 Vor ihrem Kämmerlein?
 Hochzeit wird gefeiert!
 Wörtlein, ach so süß,
 Schlüsslein zu dem trauten
 Eheparadies!
 Hochzeit wird gefeiert!
 Röslein, auf, erwach'!
 Fei're froh noch deinen
 Letzten Mädchentag!

Sopran:
 Die Kirchenglocken klingen,
 Und vor des Heilands Bild
 Hat sich aus ihrem Traume
 Die Wahrheit schön enthüllt.

Frauenchor:
 Den Bund der treuen Herzen
 Hat Priestermund geweiht,
 Den Schwur der treuen Liebe
 Schrieb ein die Ewigkeit.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 23
Word count: 76

Per què sonen els corns
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Cor:
Per què sonen els corns
a la primera claror del matí,
per què fan una serenata
davant la seva petita cambra?
Es celebren les noces!
Una petita paraula, ai, tan dolça,
és la clau de l’íntim
paradís del matrimoni!
Es celebren les noces!
Petita rosa, au, desperta’t!
Gaudeix joiosa
del teu darrer dia de fadrina!

Soprano:
Repiquen les campanes de l’església,
i davant la imatge del Salvador,
els seus somnis
han esdevingut realitat.

Cor de dones:
La unió de dos cors fidels
ha estat beneïda pel sacerdot,
llur promesa d’amor fidel
s’ha escrit per a l’eternitat. 

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-04-28
Line count: 23
Word count: 97