LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Guy Laffaille

Was klingen denn die Hörner
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE ITA
Chor:
 Was klingen denn die Hörner
 Im Morgendämmerschein,
 Was bringen sie ein Ständchen
 Vor ihrem Kämmerlein?
 Hochzeit wird gefeiert!
 Wörtlein, ach so süß,
 Schlüsslein zu dem trauten
 Eheparadies!
 Hochzeit wird gefeiert!
 Röslein, auf, erwach'!
 Fei're froh noch deinen
 Letzten Mädchentag!

Sopran:
 Die Kirchenglocken klingen,
 Und vor des Heilands Bild
 Hat sich aus ihrem Traume
 Die Wahrheit schön enthüllt.

Frauenchor:
 Den Bund der treuen Herzen
 Hat Priestermund geweiht,
 Den Schwur der treuen Liebe
 Schrieb ein die Ewigkeit.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Moritz Horn (1814 - 1874) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Was klingen denn die Hörner", op. 112 no. 21, published 1852 [ solo voices, chorus, and piano ], from oratorio Der Rose Pilgerfahrt, no. 21, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 23
Word count: 76

Pourquoi les cors sonnent‑ils
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Chœur :
 Pourquoi les cors sonnent-ils
 Dans la lumière du matin qui pointe ?
 Pourquoi donnent-ils une sérénade
 Devant sa petite chambre ?
 Des noces vont être célébrées !
 Mot, ah, si doux,
 C'est la petite clé de l'intime
 Paradis du mariage !
 Des noces vont être célébrées !
 Petite rose, debout, réveille-toi !
 Célèbre joyeusement
 Le dernier jour de jeune fille !

Soprano :
 Les cloches de l'église sonnent,
 Et devant l'image du Sauveur
 Hors de leurs rêves
 La vérité se dévoile magnifiquement.

Chœur de femmes :
 Le lien de leurs cœurs fidèles
 A été consacré par la bouche du prêtre,
 Leur vœu d'amour fidèle
 A été écrit pour l'éternité.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Moritz Horn (1814 - 1874)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-08-29
Line count: 23
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris