by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Guy Laffaille

Was klingen denn die Hörner
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Chor:
 Was klingen denn die Hörner
 Im Morgendämmerschein,
 Was bringen sie ein Ständchen
 Vor ihrem Kämmerlein?
 Hochzeit wird gefeiert!
 Wörtlein, ach so süß,
 Schlüsslein zu dem trauten
 Eheparadies!
 Hochzeit wird gefeiert!
 Röslein, auf, erwach'!
 Fei're froh noch deinen
 Letzten Mädchentag!

Sopran:
 Die Kirchenglocken klingen,
 Und vor des Heilands Bild
 Hat sich aus ihrem Traume
 Die Wahrheit schön enthüllt.

Frauenchor:
 Den Bund der treuen Herzen
 Hat Priestermund geweiht,
 Den Schwur der treuen Liebe
 Schrieb ein die Ewigkeit.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-09-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:22
Line count: 23
Word count: 76

Pourquoi les cors sonnent‑ils
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Chœur :
 Pourquoi les cors sonnent-ils
 Dans la lumière du matin qui pointe ?
 Pourquoi donnent-ils une sérénade
 Devant sa petite chambre ?
 Des noces vont être célébrées !
 Mot, ah, si doux,
 C'est la petite clé de l'intime
 Paradis du mariage !
 Des noces vont être célébrées !
 Petite rose, debout, réveille-toi !
 Célèbre joyeusement
 Le dernier jour de jeune fille !

Soprano :
 Les cloches de l'église sonnent,
 Et devant l'image du Sauveur
 Hors de leurs rêves
 La vérité se dévoile magnifiquement.

Chœur de femmes :
 Le lien de leurs cœurs fidèles
 A été consacré par la bouche du prêtre,
 Leur vœu d'amour fidèle
 A été écrit pour l'éternité.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-08-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:32
Line count: 23
Word count: 111