LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

Nobody
Language: Scottish (Scots) 
I hae a wife o' my ain,
I'll partake wi' naebody;
I'll tak Cuckold frae nane,
I'll gie Cuckold to naebody. -

I hae a penny to spend,
There, thanks to naebody;
I hae naething to lend,
I'll borrow frae naebody. -

I am naebody's lord,
I'll be slave to naebody;
I hae a gude braid sword,
I'll take dunts frae naebody. -

I'll be merry and free,
I'll be sad for naebody;
Naebody cares for me,
I care for naebody. -

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "Nobody" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Niemand" ; composed by Robert Schumann.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Georg Vierling.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Nikomu"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 16
Word count: 78

Nikomu
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots) 
Mám ženu svou a mám ji rád
   a neberu ji nikomu;
já parohy si nedám dát
   a nedávám je nikomu.

Já mám svůj groš a nechci víc,
   zde! — díky za nic nikomu;
já k půjčování nemám nic
   a nejsem dlužen nikomu.

Já nevedu si panskou řeč,
   však neukřivdím nikomu,
já mám svůj dobrý, ploský meč
   a nevyhnu se nikomu.

Chci veselý a volný být
   a nežadoním nikomu,
když nikdo nechce ke mně jít,
   však nepůjdu já k nikomu!

Confirmed with BURNS, Robert. Výbor z písní a ballad, translated by Josef Václav Sládek, Praha: J. Otto, 1892.


Text Authorship:

  • by Josef Václav Sládek (1845 - 1912), "Nikomu" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Nobody"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-08-11
Line count: 16
Word count: 79

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris