by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857)
Translation by Dmitri Timofeyevich Lensky (1805 - 1860)
La pauvre femme
Language: French (Français)
Il neige, il neige, et là devant l'église, Une vieille prie à genoux. Sous ses haillons où s'engouffre la bise, C'est du pain qu'elle attend de nous. Seule, à tâtons, au parvis Notre-Dame, Elle vient, hiver comme été ; Elle est aveugle, hélas ! la pauvre femme, Ah ! faisons-lui la charité. Savez-vous bien ce que fut cette vieille Au teint hâve, aux traits amaigris ? D'un grand spectacle autrefois la merveille, Ses chants ravissaient tout Paris. Les jeunes gens, dans le rire et les larmes, S'exaltaient devant sa beauté. Tous, ils ont dû des rêves à ses charmes. Ah ! faisons-lui la charité. Combien de fois, s'éloignant du théâtre, Au pas de ses chevaux, Elle entendit une foule idolâtre La poursuivre de ses bravos ! Pour l'enlever au char qui la transporte, Pour la rendre à la volupté, Que de rivaux l'attendaient à sa porte ! Ah ! faisons-lui la charité. Quand tous les arts lui tressaient des couronnes, Qu'elle avait un pompeux séjour ! Que de cristaux, de bronzes, de colonnes ! Tributs de l'amour à l'amour. Dans ses banquets, que de muses fidèles Au vin de sa prospérité ! Tous les palais ont leurs nids d'hirondelles. Ah ! faisons-lui la charité. Revers affreux ! un jour la maladie Éteint ses yeux, brise sa voix : Et bientôt seule et pauvre elle mendie Où, depuis vingt ans, je la vois. Aucune main n'eut mieux l'art de répandre Plus d'or, avec plus de bonté, Que cette main qu'elle hésite à nous tendre, Ah ! faisons-lui la charité. Le froid redouble ; ô douleur ! ô misère ! Tous ses membres sont engourdis. Ses doigts ont peine à tenir le rosaire Qui l'eût fait sourire jadis. Sous tant de maux, si son coeur tendre encore Peut se nourrir de piété ; Pour qu'il ait foi dans le ciel qu'elle implore. Ah ! faisons-lui la charité.
Authorship:
- by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "La pauvre femme", appears in Chansons nouvelles et dernières [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edouard Lalo (1823 - 1892), "La pauvre femme", 1849 [ medium voice and piano ], from Six romances populaires de P. J. Béranger, no. 1, Paris, Éd. Mme Veuve Launer [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Dmitri Timofeyevich Lensky (1805 - 1860) , "Нищая" ; composed by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 48
Word count: 315
Nishchaja
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Zima, metel', i v krupnykh khlop'jakh Pri sil'nom vetre sneg valit. U vkhoda v khram odna, v otrep'jakh, Starushka nishchaja stoit... I milostyni ozhidaja, Ona vse tut s kljukoj svojej, I letom, i zimoj, slepaja... Podajte zh milostynju jej! Skazat' li vam, starushka `eta Kak dvadcat' let tomu zhila! Ona byla mechtoj po`eta, I slava jej venok plela. Kogda ona na scene pela, Parizh v vostorge byl ot nej. Ona sopernic ne imela... Podajte zh milostynju jej! Byvalo, posle predstavlen'ja Jej ot tolpy projezda net. I molodezh' ot voskhishchen'ja Gremela ,,bravo`` jej vosled. Vel'mozhi sluchaja iskali Popast' v chislo jejo gostej: Talant i um v nej uvazhali. Podajte zh milostynju jej! V to vremja torzhestva i schast'ja U nej byl dom; ne dom - dvorec. I v `etom dome sladostrast'ja Tomilis' tysjachi serdec. Kakimi pyshnymi khvalami Kadil jej krug jejo gostej - Pri schast'e vse druzhatsja s nami; Podajte zh milostynju jej! Svjataja volja providen'ja... Artistka sdelalas' bol'na, Lishilas' golosa i zren'ja I brodit po miru odna. Byvalo, bednyj ne boitsja Prijti za milostynej k nej, Ona zh u vas prosit' styditsja... Podajte zh milostynju jej! Akh, kto s takoju dobrotoju V neschast'e blizhnim pomogal, Kak `eta nishchaja s kljukoju, Kogda amur jejo laskal! Ona vse v zhizni poterjala! O! Chtoby v starosti svojej Ona na promysl ne roptala, Podajte zh milostynju jej!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Dmitri Timofeyevich Lensky (1805 - 1860), "Нищая" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "La pauvre femme", appears in Chansons nouvelles et dernières
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Нищая", c1841. [high voice and piano] [ sung text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 48
Word count: 223