LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Michael Beer (1800 - 1833)
Translation Singable translation by Henri Blaze de Bury (1813 - 1888)

Menschenfeindlich
Language: German (Deutsch) 
Gegen mich selber in Haß entbrannt, 
Von Vielen gemieden, von Allen verkannt, 
So sitz' ich den lieben sonnigen Tag 
Und lausche des Herzens unwilligem Schlag. 
So sitz' ich bei Mondes vertraulichem Schein 
Und starr' in die leuchtende Nacht hinein,  
Allein!  allein!

Convirmed with Michael Beer, Sämmtliche Werke, ed. by Eduard von Schenk, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1834, page 832. Appears in Lyrische Gedichte.


Text Authorship:

  • by Michael Beer (1800 - 1833), "Menschenfeindlich" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work
  • by Giacomo Meyerbeer (1791 - 1864), "Menschenfeindlich" [ voice and piano ], also set in French (Français)
      • Go to the full setting text.

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Henri Blaze de Bury (1813 - 1888) ; composed by Giacomo Meyerbeer.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) [singable] (Henri Blaze de Bury)


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2003-12-02
Line count: 7
Word count: 41

Ah! je hais tout je me hais moi‑même
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ah! je hais tout je me hais moi-même,
je cherche en vain ici-bas mon pareil,
et je passe ainsi mes grands jours de soleil
épiant chaque coup de mon coeur qui blasphème.
Quand la nuit froide amène le sommeil
la lune pâle, hélas! me trouve encore,
tout seul!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation by Henri Blaze de Bury (1813 - 1888) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Michael Beer (1800 - 1833), "Menschenfeindlich"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work
  • by Giacomo Meyerbeer (1791 - 1864), "Seul" [ voice and piano ], also set in German (Deutsch)
      • Go to the full setting text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-02
Line count: 7
Word count: 48

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris