LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Richard Gard

Baladilla de los tres ríos
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG FRE
El río Guadalquivir
va entre naranjos y olivos.
Los dos ríos de Granada
bajan de la nieve al trigo.

¡Ay, amor
que se fue y no vino!

El río Guadalquivir
tiene las barbas granates.
Los dos ríos de Granada
uno llanto y otro sangre.

¡Ay, amor
que se fue por el aire!

Para los barcos de vela,
Sevilla tiene un camino;
por el agua de Granada
sólo reman los suspiros.

¡Ay, amor
que se fue y no vino!

Guadalquivir, alta torre
y viento en los naranjales.
Dauro y Genil, torrecillas
muertas sobre los estanques.

¡Ay, amor
que se fue por el aire!

¡Quién dirá que el agua lleva
un fuego fatuo de gritos!

¡Ay, amor
que se fue y no vino!

Lleva azahar, lleva olivas,
Andalucía, a tus mares.

¡Ay, amor
que se fue por el aire!

Confirmed with Federico García Lorca, Die Gedichte: Spanisch-Deutsch, ausgewählt und übertragen von Enrique Beck, Band 1, Göttingen: Wallstein Verlag, 2008, pages 66 and 68.


Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Baladilla de los tres ríos", appears in Poema del Cante Jondo, first published 1921 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Baladilla de los tres ríos", from Romancero Gitano, no. 1 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Enrique Beck (1904 - 1974) , "Kleine Ballade von den drei Flüssen", copyright © ; composed by Günter Bialas, Hermann Reutter.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Richard Gard) , "Song of the Three Rivers", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ballade des trois rivières", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ivo Zandhuis , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2005-01-11
Line count: 32
Word count: 137

Song of the Three Rivers
Language: English  after the Spanish (Español) 
The river Guadalquivir
flows between oranges and olives.
The two rivers of Granada
descend from the white snows to the wheat fields.

Ah, love that left, 
never to return!
 
The Guadalquivir
has a beard of garnet.
The two rivers of Granada,
one of tears and one of blood.

Ah, love that flew, 
into thin air!
 
For boats under sail,
Seville has a channel;
In the waters of Granada,
only sighs remain.

Ah, love that left, 
never to return!
 
Guadalquivir, high tower
and wind in the orange groves.
Dauro and Genil,
lifeless cairns above the ponds.

Ah, love that flew, 
into thin air!
 
Who can say how the waters carry a
vain fire of cries!

Ah, love that left, 
never to return!
 
Carry orange blossoms, carry olives,
Andalucia, down to the sea.

Ah love that flew, 
into thin air!

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2010 by Richard Gard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Baladilla de los tres ríos", appears in Poema del Cante Jondo, first published 1921
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-02-03
Line count: 32
Word count: 138

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris