Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vedrò'l mio sol, vedrò prima ch'io muoia Quel sospirato giorno Che faccia'l vostro raggio à me ritorno. O mia luce, o mia gioia, Ben più m'è dolc'il tormentar per vui Che'l gioir per altrui. Ma senza morte io non potrò soffrire Un sì lungo martire; E s'io morrò, morrà mia speme ancora Di veder mai d'un sì bel dì l'aurora.
- possibly by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612) [author's text not yet checked against a primary source]
- possibly by Alessandro Guarini  [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Giulio Caccini (1546 - 1618), "Vedrò'l mio sol", published 1601, from Le nuove musiche, no. 7 [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "I shall see my sun", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-08
Line count: 10
Word count: 60
I shall see my sun. Yea, I shall see before I die that longed-for day which your rays will shine upon me. O my light, o my joy! Better far is it to me that I suffer torments for you than that I rejoice for any other. But without death, I cannot endure such extensive suffering, and if I die, my hope of seeing ever again the dawn of such a beautiful day shall follow not long after.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) possibly by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612) and possibly by Alessandro Guarini
This text was added to the website: 2019-04-20
Line count: 14
Word count: 78