possibly by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612) and possibly by Alessandro Guarini
Translation © by Andrew Schneider

Vedrò'l mio sol
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Vedrò'l mio sol, vedrò prima ch'io muoia
Quel sospirato giorno
Che faccia'l vostro raggio à me ritorno.
O mia luce, o mia gioia,
Ben più m'è dolc'il tormentar per vui
Che'l gioir per altrui.
Ma senza morte io non potrò soffrire
Un sì lungo martire;
E s'io morrò, morrà mia speme ancora
Di veder mai d'un sì bel dì l'aurora.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I shall see my sun", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-09-08
Line count: 10
Word count: 60

I shall see my sun
Language: English  after the Italian (Italiano) 
I shall see my sun.
Yea, I shall see before I die
that longed-for day
which your rays will shine upon me.
O my light, o my joy!
Better far is it to me
that I suffer torments for you
than that I rejoice for any other.
But without death,
I cannot endure such extensive suffering,
and if I die,
my hope of seeing ever again
the dawn of such a beautiful day
shall follow not long after.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2019-04-20
Line count: 14
Word count: 78