by Fyodor Nikolayevich Glinka (1786 - 1880)
Тоска больной Нины
Language: Russian (Русский)
С тех пор, как мы разлучены судьбой, Я на одре в болезни и томленье; Полсердца ты, о друг, увез с собой! Полсердца мне оставил на мученье. Я жду тебя! Я жду тебя! Я вяну, друг! Меня теснит тоска! Моя заря, как вечер мне унылый! Едва с пером подъемлется рука, Тебе сказать едва имею силы: Опять тоска идет с молчаньем ночи, Когда земля и небо в тишине; Мои от слёз пылающие очи Твой образ зрят во сне и не во сне!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Fyodor Nikolayevich Glinka (1786 - 1880), written 1826 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Тоска больной Нины", published 1832. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-01-10
Line count: 13
Word count: 80