LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Die verfallene Mühle
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Im Buchengrund in grüner Nacht
Liegt die verfallene Mühle,
Da [blühen]1 nur Zauberblumen sacht
In [klarer Mittagschwüle.]2

  Das Wasser stürzt zum Rad hinein,
Rauscht fort in Waldeskühle,
Es rauscht tagaus und rauscht tagein  -- 
Still aber liegt die Mühle.

  Die Linde einsam vor der Thür
Schaut fragend durch die Scheiben,
[Aber]3 kein Mägdlein tritt herfür
Zum Brunnen unter den Eiben. 

  In stiller Nacht nur singt es lind
Dort in der Waldeskühle.
Am Morgen hat's verweht der Wind,
Und einsam liegt die Mühle.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Rheinberger 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Haideröslein. Ein Liederstrauß, Würzburg: Leo Wörl'sche Buch-, Kunst- und Verlagshandlung, 1870, pages 64 - 65.

Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, pages 129-130.

1 Rheinberger: "bluh'n"
2 Rheinberger: "Sommer-Mittagsschwüle"; Waldblumen edition: "blauer Mittagschwüle"
3 Rheinberger: "Doch"

Text Authorship:

  • by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Die verfallene Mühle", appears in Haideröslein ; Ein Liederstrauß, in 2. Herzensklänge, appears in Waldblumen, in 2. Herzensklänge und Lebensstimmen [3rd edition] [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Die verfallene Mühle", op. 90, Heft 1 no. 2 (1875), published 1877 [ ttbb chorus a cappella ], from Vom Rhein. Sechs vierstimmige Männerchöre, no. 2, Bremen, Praeger & Meier [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The derelict water-mill", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2018-06-27
Line count: 16
Word count: 85

The derelict water‑mill
Language: English  after the German (Deutsch) 
  In the beech grove in the green night
Lies the derelict water-mill,
Only magical flowers bloom gently there
In the [clear]1 midday humidity.

  The water plunges into the wheel,
Rushes off in the forest coolness,
It rushes day in and rushes day out --
But the mill lies silent.

  The solitary linden tree in front of the door
Gazes inquiringly through the windowpanes,
But no maiden steps forth
To the well under the yews.

  Only in the quiet night there is a gentle singing
There in the forest coolness.
It the morning it has been dissipated by the wind,
And the mill lies there all alone.

View original text (without footnotes)
1 Waldblumen edition: "blue"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Die verfallene Mühle", appears in Haideröslein ; Ein Liederstrauß, in 2. Herzensklänge, appears in Waldblumen, in 2. Herzensklänge und Lebensstimmen [3rd edition]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-11-16
Line count: 16
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris