Pity me on my pilgrimage to Loch Derg! [ ... ]
Hermit songs
Song Cycle by Samuel Barber (1910 - 1981)
Translated to:
French (Français) — Chansons d'ermite (Guy Laffaille)
1. At Saint Patrick's Purgatory
Text Authorship:
- by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991), appears in The Silver Branch, copyright © 1938
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , "Truagh mo thuras ar Loch Dearg"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au purgatoire de Saint Patrick", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. Church bell at night
Sweet little bell [ ... ]
Text Authorship:
- by Howard Mumford Jones (1892 - 1980), appears in The Romanesque Lyric: Studies in its Background and Development from Petronius to the Cambridge Songs 50-1050, first published 1928, copyright ©
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cloche de l'église la nuit.", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
3. Saint Ita's vision
I will take nothing from my Lord," said she [ ... ]
Text Authorship:
- by Chester Kallman (1921 - 1975), copyright © [an adaptation]
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) possibly by St. Ita (flourished 8th century)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vision de Sainte Ita", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , "St. Ita's Vision", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
4. The heavenly banquet
I would like to have the men of Heaven in my own house [ ... ]
Text Authorship:
- by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991), "The heavenly banquet", appears in The Silver Branch, copyright © 1938 [an adaptation]
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) possibly by St. Brigid (flourished 10th century)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le banquet céleste", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Note (provided by Melanie Trumbull): Sean O'Faolain did not translate all seven verses of the original Irish. He also rearranged the verses. The result is a text made up of translations of stanzas 3, 6, 5, and 1 (in that order). Samuel Barber's song uses this ordering as well.
5. The crucifixion Sung Text
Note: this is a multi-text setting
At the cry of the first bird [ ... ]
Text Authorship:
- by Howard Mumford Jones (1892 - 1980), appears in The Romanesque Lyric: Studies in its Background and Development from Petronius to the Cambridge Songs 50-1050, first published 1928, copyright ©
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title, from The Speckled Book, 12th cent.
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La crucifixion", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , "La crucifixión", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Ah, sore was the suffering borne [ ... ]
Text Authorship:
- by Howard Mumford Jones (1892 - 1980), no title, appears in The Romanesque Lyric: Studies in its Background and Development from Petronius to the Cambridge Songs 50-1050, first published 1928, copyright ©
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
6. Sea‑snatch
It has broken us, it has crushed us [ ... ]
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991)
- by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991), "The wind", appears in The Silver Branch, copyright ©
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Raz de marée", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
7. Promiscuity
I do not know with whom Edan will sleep, but I do know that fair Edan will not sleep alone.
Text Authorship:
- by Kenneth Hurlstone Jackson (1909 - 1991), "Promiscuity", appears in A Celtic Miscellany, first published 1951
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Promiscuité", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
8. The monk and his cat
Pangur, white Pangur, How happy we are Alone together, Scholar and cat. Each has his own work to do daily; For you it is hunting, for me study. Your shining eye watches the wall; my feeble eye is fixed on a book. You rejoice when your claws entrap a mouse; I rejoice when my mind fathoms a problem. Pleased with his own art Neither hinders the other; Thus we live ever without tedium and envy. Pangur, white Pangur, How happy we are Alone together, Scholar and cat.
Text Authorship:
- by W. H. (Wystan Hugh) Auden (1907 - 1973)
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le moine et son chat", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: René Slot9. The praises of God
How foolish the man who does not raise His voice and praise with joyful words, As he alone can, Heaven's High King. To whom the light birds with no soul but air, All day, everywhere laudations sing.
Text Authorship:
- by W. H. (Wystan Hugh) Auden (1907 - 1973)
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les louanges de Dieu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: René Slot10. The desire for hermitage
Ah! To be all alone in a little cell [ ... ]
Text Authorship:
- by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991), appears in The Silver Branch, copyright © 1938 [an adaptation]
Based on:
- a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le désir d'ermitage", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission