Hermit songs

Song Cycle by Samuel Barber (1910 - 1981)

Word count: 644

French (Français) translation: Chansons d'ermite ( Guy Laffaille)

1. At Saint Patrick's Purgatory [sung text checked 1 time]

Pity me on my pilgrimage to Loch Derg!
 [ ... ]

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au purgatoire de Saint Patrick", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

2. Church bell at night [sung text checked 1 time]

Sweet little bell
 [ ... ]

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cloche de l'église la nuit.", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

3. Saint Ita's vision [sung text checked 1 time]

I will take nothing from my Lord," said she
 [ ... ]

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vision de Sainte Ita", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , "St. Ita's Vision", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
View original text (without footnotes)
1 The lines not set by Barber have not yet been located.

4. The heavenly banquet [sung text checked 1 time]

I would like to have the men of Heaven in my own house
 [ ... ]

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le banquet céleste", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Note (provided by Melanie Trumbull): Sean O'Faolain did not translate all seven verses of the original Irish. He also rearranged the verses. The result is a text made up of translations of stanzas 3, 6, 5, and 1 (in that order). Samuel Barber's song uses this ordering as well.

5. The crucifixion

Note: this is a multi-text setting


At the cry of the first bird
 [ ... ]

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La crucifixion", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , "La crucifixión", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: René Slot


Ah, sore was the suffering borne
 [ ... ]

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Sol Crespo) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: René Slot

6. Sea-snatch [sung text checked 1 time]

It has broken us, it has crushed us
 [ ... ]

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Raz de marée", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

Confirmed with The Silver Branch: A Collection of the best Old Irish lyrics, variously translated, chosen by Seán O'Faoláin, Viking Press, 1938, page 64. The translation is credited to Seán O'Faoláin in this book, but the translation also appears in A Celtic Miscellany, © 1951, attributed to Kenneth Hurlstone Jackson.


7. Promiscuity [sung text checked 1 time]

I do not know with whom Edan will sleep,
but I do know that fair Edan will not sleep alone.

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Promiscuité", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: René Slot

8. The monk and his cat [sung text checked 1 time]

Pangur, white Pangur
 [ ... ]

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le moine et son chat", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

9. The praises of God [sung text checked 1 time]

How foolish the man who does not raise
 [ ... ]

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les louanges de Dieu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

10. The desire for hermitage [sung text checked 1 time]

Ah! To be all alone in a little cell
 [ ... ]

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le désir d'ermitage", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.