by Adam Mickiewicz (1798 - 1855) and by Antoni Edward Odyniec (1804 - 1886)

W gaïku zielonym dziewczę rwie jagody;
Language: Polish (Polski) 
1.
 W gaïku zielonym dziewczę rwie jagody;
 Na koniku wronym jedzie panicz młody.
 I grzecznie się skłoni, i skonia zeskovzy:
 Dziéwczę się zapłoni, na dół spuści oczy.

 "Dziewczyno kochana, dziś na te dąbrowy
 S kolegami zrana przybyłem na łowy,
 I trafić nié mogę, gdzie leży miasteczko.
 Wskaz, proszę, mi drogę, piękna pastereczko!

 Czy prędko już z lasu ta ścieszka wywiedzie?"
 "Jeszcze pan zawczasu do domu zajedzie.
 Na polu wnet drzewo, koło drzewa brzozki,
 Stąd droga na lewo, tam około wioski.

 W górę przez zarostek, w prawo ponad rzeczką:
 Tam młynek i mostek, i widać miasteczko."
 Panicz podziękował, czule raczkę ścisnął,
 W usta pocałował, na konika świsnął;

 Siadł ostrogą spina, niewidać młodego
 Westchnęła dziewczyna, ja niewiém dla czego.

2.
 W gaïku zielonym dziewczę rwie jagody;
 Na koniku wronym jedzie panicz młody.
 I woła zdaleka: "Pokaż inną drogę;
 Za wioską jest rzéka, przejechać nié mogę;

 Ni mostu żadnego, ni brodu wytropić:
 Chcia tażbys młode go chłopczyka utopić?"
 To jedź Pan droży ną na prawo kurhanu."
 "Bóg zapłać dziewczyno!" "Dziękuję waćpanu."

 W las poszła drożyna, niewidać młodego:
 Westchnęła dziewczyna, Oj! wiém dla czego.

3. 
 W gaïku zielonym dziewczę rwie jagody;
 Na koniku wronym jedzie panicz młody.
 I zawoła znowu: "Dziewczyno, dla Boga!
 Wjechałem do rowuja każ twoja droga?

 Nie jeździł w te szlaki nikt z dawnego czasu;
 Chyba wieśniak jaki po drzewo do lasu.
 Poluję dzień cały, koniam nie popasał,
 Jeździec zadyszały, konik się zahasał.

 Zsiądę i strumyka pragnienie ugasze;
 Odkiełznam konika, i puszę na paszczę"
 I grzecznie się skłoni i s konia zeskoczy;
 Dziéwczę się zapłoni, na dół spuści oczy.

 Ten milczy, ta wzdycha. Po niedługiéj chwili, 
 Ten glośno, ta s cicha coś z soba mówili.
 Lecz że wietrzyk dmuchał w tę stronę dąbrowy,
 Przetom niedosłuchał panicza rozmowy.

 Lecz z oczu i z miny tom pewnie wyczytał,
 Że więcéj dziewczyny o drogę niepytał.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-19
Line count: 49
Word count: 301