LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Translation by O. Karatyginaya

Alt Mütterlein
Language: German (Deutsch) 
In Sonnenglut, in Mittagsruh
Liegt stumm das Hospital;
Es sitzt ein altes Mütterlein,
Am Fenster bleich und fahl. 

Ihr Aug' ist trüb, ihr Haar schneeweiß,
Ihr Mieder rein und schlicht,
Sie freut sich wohl und lächelt still,
Im warmen Sonnenlicht. 

Am Fenster blüht ein Rosenstock
Viel Bienlein rings herum,
Stört denn die stille Alte nicht 
Das emsige Gesumm? 

Sie schaut in all' die Sonnenlust 
So selig stumm hinein:
Noch schöner wird's im Himmel sein,
Du liebes Mütterlein!

Text Authorship:

  • by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Alt Mütterlein", op. 19 no. 2 (1909), published 1910 [ voice and piano ], from Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche, no. 2, Berlin: Russischer Musikverlag, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by O. Karatyginaya ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 16
Word count: 77

Staruška
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
V poldnevnyj znoj, bezmolven, tich
Stoit bol'ničnyj dom;
Staruška tam sidit, bledna, 
Na solnce, pred oknom.

Beleet sneg eja volos,
Svjatoj pokoj v očach,
Ona sidit, čista, svetla
Na solnce, vsja v lučach.

Kust rozy pod oknom cvetet,
Kružitsja pčelok roj,
Ne narušaet li ich šum,
Staruška, tvoj pokoj?

V cvetuščij mir ona gljadit,
Tak ticho, vsja v lučach:
Eščë prekrasnej budet tam,
Staruška, v nebesach!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by O. Karatyginaya  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Старушка", op. 19 no. 2 (1909), published 1910 [ voice and piano ], from Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche, no. 2, Berlin: Russischer Musikverlag, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 16
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris