by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Avant le temps tes tempes fleuriront
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG
"Avant le temps tes tempes fleuriront,
De peu de jours ta fin sera bornée,
Avant [le]1 soir se clora ta journée,
Trahis d'espoir tes pensers périront ;
Sans me fléchir tes écrits flétriront,
[En]2 ton désastre ira ma destinée,
Ta mort sera pour [m'aimer]3 terminée,
De tes soupirs [nos]4 neveux se riront.
Tu seras fait d'un vulgaire la fable,
Tu bâtiras sur l'incertain du sable
Et vainement tu peindras dans les cieux."
Ainsi disait la nymphe qui m'affole,
Lorsque le ciel, témoin de sa parole,
D'un dextre éclair fut présage à mes yeux.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Martin: "ton"
2 Martin: "Dans"
3 Martin: "m'amour"
4 Martin: "tes"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , subtitle: "鬓角花白之前这段时间", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Your hair will prematurely blossom white", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Low
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 93
鬓角花白之前这段时间,
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
鬓角花白之前这段时间,
没有几天就要到达终点,
白昼将停止于傍晚之前,
思想消失伴随希望背叛;
你的著作萎缩我心漠然,
我的命运导致你的灾难,
你的死亡终止我的爱怜
后代子孙笑话你的感叹。
你将成为一个低俗寓言,
你的建筑基于流动沙滩,
长天作画徒留痴心惘然。
仙女预言使我惊魂丧胆,
苍天可以作证她不虚言,
闪电作为凶兆照亮我眼。
Subtitle: "鬓角花白之前这段时间"
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-23
Line count: 14
Word count: 14