by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Snova son na ustaly'e ochi nejdyot
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Snova son na ustaly'e ochi nejdyot YA odin... No v nemoj tishine Kto-to tixo mne skorbny'e pesni poyot Naklonyaetsya nezhno ko mne. Zamiraet dusha... Ocharovanny'j slux Lovit zvuki znakomy'x rechej... To ne ty' li, zhelanny'j, nevedomy'j drug, Gryoza detskix, umchavshixsya dnej? To ne ty'-li k komu tshhetno rvus` ya vsegda I k komu ya vzy'vayu s mol`boj, O, podruga dushi, to ne ty'-l`? — esli da, To yavis` poskorej predo mnoj! Istomilasya grud` ot vsednevny'x trevog, Gasnet v serdce zhelanij vsex py'l... I davno uzhe mne moj nasmeshlivy'j rok Vse dorogi k blazhenstvu zakry'l. Dorogaet svecha... Noch` gluxaya ply'vyot. YA odin... I v nemoj tishine Kto-to tixo mne skorbny'e pesni poyot, Naklonyaetsya nezhno ko mne.
S. Rachmaninov sets stanzas 1-2, 4-5
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937), "Под шепот мечты", written 1893, first published 1893 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Ночь", 1900, published 1904, stanzas 1-2,4-5 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2025
Researcher for this page: Konstantin Gorny
This text was added to the website: 2004-03-01
Line count: 20
Word count: 115