by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Snova son na ustalye ochi nejdjot
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Snova son na ustalye ochi nejdjot Ja odin... No v nemoj tishine Kto-to tikho mne skorbnye pesni pojot Naklonjajetsja nezhno ko mne. Zamirajet dusha... Ocharovannyj slukh Lovit zvuki znakomykh rechej... To ne ty li, zhelannyj, nevedomyj drug, Grjoza detskikh, umchavshikhsja dnej? To ne ty-li k komu tshchetno rvus' ja vsegda I k komu ja vzyvaju s mol'boj, O, podruga dushi, to ne ty-l'? — jesli da, To javis' poskorej predo mnoj! Istomilasja grud' ot vsednevnykh trevog, Gasnet v serdce zhelanij vsekh pyl... I davno uzhe mne moj nasmeshlivyj rok Vse dorogi k blazhenstvu zakryl. Dorogajet svecha... Noch' glukhaja plyvjot. Ja odin... I v nemoj tishine Kto-to tikho mne skorbnye pesni pojot, Naklonjajetsja nezhno ko mne.
S. Rachmaninov sets stanzas 1-2, 4-5
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937), "Под шепот мечты", written 1893, first published 1893 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Ночь", 1900, published 1904, stanzas 1-2,4-5 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2025
Researcher for this page: Konstantin Gorny
This text was added to the website: 2004-03-01
Line count: 20
Word count: 115