LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Manuel Bandeira (1886 - 1968)
Translation © by Mirna Rubim

Dansa (Martelo)
Language: Portuguese (Português) 
Our translations:  ENG
Irerê, meu passarinho do sertão do Cariri,
Irerê, meu companheiro,
Cadê viola?
Cadê meu bem? 
Cadê Maria?
Ah! Ai triste sorte do violeiro cantadô, 
Ah! Sem a viola em que cantava o seu amô, 
Seu assobio é tua flauta de Irerê,
Que tua flauta do Sertão quando assobia, ah!
A gente sofre sem querê! Ah!
Teu canto chega lá do fundo do sertão, ah!
Como u'a brisa amolecendo o coração, ah!
Irerê, solta teu canto! 
Canta mais! 
Canta mais!Pra lembrá o Cariri!
Canta, Cambaxirra!  Canta Juriti!
Canta irerê! Canta, canta, sofrê...
Patativa! Bem-te-vi! Maria acorda que é dia!
Cantem todos vocês, passarinhos do sertão
Bem-te-vi... Êh! Sabiá!
Lá liá liá liá liá liá êh Sabiá da mata cantadô!
Liá liá liá liá...
Lá liá liá liá liá liá êh Sabiá da mata sofredô!
O vosso canto vem do fundo do sertão
Como uma brisa amolecendo o coração...

Irerê meu passarinho etc.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Manuel Bandeira (1886 - 1968) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heitor Villa-Lobos (1887 - 1959), "Dansa (Martelo)", W. 391 no. 2 (1947) [ voice and piano or guitar ], from Bachianas Brasileiras no. 5, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Mirna Rubim) , "Dance", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Mirna Rubim

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 151

Dance
Language: English  after the Portuguese (Português) 
Irerê, my little bird of the sertão (desert) of Cariri
Irerê, my companion, 
Where is the guitar,
Where is my beloved, 
Where is Maria?
Ah! Sad fate of singer guitar-player 
Ah! Without his guitar with which he sang to his love
His whistle is his flute of Irerê  
And his flute of desert, when whistles, ah!
We suffer without wishing!
Your singing comes just from the deep desert
Like a breeze that melts the heart! Ah!
Irerê! Free your singing!
Sing more,
Sing more to remind me Cariri!
Sing Cambaxirra, Sing Juriti,
Sing Irerê, Sing suffering
Patativa, Bem-te-vi, Maria, wake up, it is morning!
Sing all of you, birds of desert!
Bem-te-vi, eh! Sabiá!
Lá liá liá liá liá liá... Eh Sabiá, singer of the woods!
Liá liá liá liá...
Lá liá liá liá liá liá... Eh Sabiá, sufferer of the woods!
Your singing comes from the deep sertão
Like a breeze that melts the heart!

Irerê, my little bird etc.

Text Authorship:

  • Translation from Portuguese (Português) to English copyright © by Mirna Rubim, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Portuguese (Português) by Manuel Bandeira (1886 - 1968)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 161

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris