by
Manuel Bandeira (1886 - 1968)
Dansa (Martelo)
Language: Portuguese (Português)
Available translation(s): ENG
Irerê, meu passarinho do sertão do Cariri,
Irerê, meu companheiro,
Cadê viola?
Cadê meu bem?
Cadê Maria?
Ah! Ai triste sorte do violeiro cantadô,
Ah! Sem a viola em que cantava o seu amô,
Seu assobio é tua flauta de Irerê,
Que tua flauta do Sertão quando assobia, ah!
A gente sofre sem querê! Ah!
Teu canto chega lá do fundo do sertão, ah!
Como u'a brisa amolecendo o coração, ah!
Irerê, solta teu canto!
Canta mais!
Canta mais!Pra lembrá o Cariri!
Canta, Cambaxirra! Canta Juriti!
Canta irerê! Canta, canta, sofrê...
Patativa! Bem-te-vi! Maria acorda que é dia!
Cantem todos vocês, passarinhos do sertão
Bem-te-vi... Êh! Sabiá!
Lá liá liá liá liá liá êh Sabiá da mata cantadô!
Liá liá liá liá...
Lá liá liá liá liá liá êh Sabiá da mata sofredô!
O vosso canto vem do fundo do sertão
Como uma brisa amolecendo o coração...
Irerê meu passarinho etc.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mirna Rubim) , "Dance", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Mirna Rubim
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 151
Dance
Language: English  after the Portuguese (Português)
Irerê, my little bird of the sertão (desert) of Cariri
Irerê, my companion,
Where is the guitar,
Where is my beloved,
Where is Maria?
Ah! Sad fate of singer guitar-player
Ah! Without his guitar with which he sang to his love
His whistle is his flute of Irerê
And his flute of desert, when whistles, ah!
We suffer without wishing!
Your singing comes just from the deep desert
Like a breeze that melts the heart! Ah!
Irerê! Free your singing!
Sing more,
Sing more to remind me Cariri!
Sing Cambaxirra, Sing Juriti,
Sing Irerê, Sing suffering
Patativa, Bem-te-vi, Maria, wake up, it is morning!
Sing all of you, birds of desert!
Bem-te-vi, eh! Sabiá!
Lá liá liá liá liá liá... Eh Sabiá, singer of the woods!
Liá liá liá liá...
Lá liá liá liá liá liá... Eh Sabiá, sufferer of the woods!
Your singing comes from the deep sertão
Like a breeze that melts the heart!
Irerê, my little bird etc.
Authorship:
- Translation from Portuguese (Português) to English copyright © by Mirna Rubim, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 161