by Nicolas Boileau Despreaux (1636 - 1711)
Translation © by Barbara Miller

Voici les lieux charmants où mon âme...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Voici les lieux charmants où mon âme ravie
Passait à contempler Sylvie.
Les tranquille moments si doucement perdus!
Que je l'aimais alors! Que je la trouvais belle!
Mon coeur, vous soupirez au nom de l'infidèle!
Avez-vous oublié que vous ne l'aimez plus?

C'est ici que souvent errant dans les prairies,
Ma main des fleurs les plus chéries
Lui faisait des présents si tendrement reçus.
Que je l'aimais alors et comme elle était belle!
Mon coeur, vous soupirez au nom de línfidèle!
Avez-vous oublié que vous ne l'aimez plus?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "Sylvia", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 12
Word count: 88

Sylvia
Language: English  after the French (Français) 
Here are the charming places where my ravished soul
Went to contemplate Sylvia.
The tranquil moments so sweetly lost!
How I loved her then!  How beautiful I thought her!
My heart, you sigh at the name of the unfaithful one!
Have you forgotten that you do not love her any more?

It is here that often wandering in the meadows,
My hand, of the most beloved flowers
Made her presents, so tenderly received.
How I loved her then, and how beautiful she was!
My heart, you sigh at the name of the unfaithful one!
Have you forgotten that you do not love her any more?

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 12
Word count: 105