by Louis Pomey (1835 - 1901)
Translation © by Barbara Miller

La jeune fille
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Quand on est jeune et gentille,
Comment ne pas le savoir?
Tout d'abord, la jeune fille interroge son miroir
Lui plaît-il de mieux s'instruire?
La plus simple n'a qu'à lire
Dans un oeil brillant d'espoir.
Un jour vient où l'innocente,
Sur ce sujet est savante:
Il suffit d'entendre ce que dit une voix tendre.

Prends pitié, belle inhumaine, de ma peine!
Ou termine mon martyre, ou j'expire!
Mais de ce délire, le mieux est de rire.
Oui, de ce délire il faut rire.
Beaux oiseaux, au riche plumage
On connaît votre ramage,
Et certes le plus sage est de fuir tout servage.
Quand on est jeune et gentille,
Force est bien de la savoir,
Tout d'abord la jeune fille interroge son miroir.
Lui plaît-il de mieux s'instruire?
La plus simple n'a qu'à lire
Dans un oeil brillant d'espoir.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , title 1: "The young girl", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 22
Word count: 138

The young girl
Language: English  after the French (Français) 
When one is young and pretty,
How is it possible not to know it?
To start with, the young girl asks her mirror
Would it like to teach her better?
The simplest only has to read
In an eye brilliant with hope.
A day comes when the innocent one,
On this subject is knowledgeable:
It's enough to hear what a tender voice says.

Take pity, beautiful inhuman one, on my pain!
Either my martyrdom must end, or I will die!
But of this delirium, the best course is to laugh.
Yes, one should laugh at this delirium.
Beautiful birds, with rich plumage
One knows your song,
And certainly the wisest course is to flee all servitude.
When one is young and pretty,
There is no choice but to know it well,
To start with, the young girl asks her mirror.
Would it like to teach her better?
The simplest has only to read
In an eye brilliant with hope.

Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 22
Word count: 159