by
Louis Pomey (1835 - 1901)
La danse
Language: French (Français)
Tra la la ... Entendez-vous
C’est le signal,
Le signal du bal,
Et vers la danse
La jeunesse s’élance !
Tous la main
dans la main,
garçons et filles,
Sans souci du lendemain, ah !
Sous les charmilles,
garçons et filles,
Sans souci du lendemain,
la main dans la main.
Pour ne pas manquer la fête,
Avant l’aube j’étais prête;
J’en aurais mal à la tête,
Mais ça m’est égal.
Cavaliers, genoux en terre,
Sont là, guettant d’un œil joyeux,
La danseuse qui, légère,
voltige autour d’eux.
Ils s’enlancent,
Et jusqu’au matin
On mazourke sans fin.
Ah ! pour ne pas manquer …
Quelle ivresse pure !
Mais combien peu dure
Une nuit de plaisir !
C’est vraiment un songe !
Lorsqu’on veux qu’il ce prolonge,
On le sent, hélas, finir !
Employons dans chaque heure,
Si rien ne demeure !
Du temps qu’en vain on pleure,
Sachons gaîment jouir ! Ah, la !
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Piotr Maszyński (1855 - 1934) ; composed by Pauline Viardot-García.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "The dance", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , John Versmoren , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 144
The dance
Language: English  after the French (Français)
Tralala la la la, do you hear,
It's the signal,
The signal of the ball,
And toward the dance
the young people rush forward!
All hand
in hand,
boys and girls
Without care for the next day, ah!
Under the arbor,
boys and girls.
Without care for the next day,
hand in hand.
In order not to miss the party,
Before dawn I was ready;
I will have a headache tomorrow,
but I don't care.
Cavaliers, knees on the ground,
Are there, following with a joyful eye,
The dancing girl who, lightly,
twirls around them.
They join arms,
and until morning
They dance the mazurka
endlessly.
What pure intoxication!
But for what a short time lasts
A night of pleasure!
It is truly a dream!
While you want it to go on longer,
you feel it, alas, ending!
Let's make use of each hour,
since nothing lasts!
Let's know to happily enjoy the time
that we weep for in vain!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Pomey (1835 - 1901), "La danse"
This text was added to the website: 2004-04-27
Line count: 35
Word count: 160