LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Louis Pomey (1835 - 1901)
Translation © by Barbara Miller

La danse
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Tra la la ... Entendez-vous
C’est le signal,
Le signal du bal,
Et vers la danse 
La jeunesse s’élance !

Tous la main 
dans la main, 
garçons et filles,
Sans souci du lendemain, ah !
Sous les charmilles, 
garçons et filles,
Sans souci du lendemain, 
la main dans la main.

Pour ne pas manquer la fête,
Avant l’aube j’étais prête;
J’en aurais mal à la tête, 
Mais ça m’est égal.

Cavaliers, genoux en terre,
Sont là, guettant d’un œil joyeux,
La danseuse qui, légère, 
voltige autour d’eux.

Ils s’enlancent, 
Et jusqu’au matin
On mazourke sans fin.
Ah ! pour ne pas manquer …

Quelle ivresse pure !
Mais combien peu dure
Une nuit de plaisir !
C’est vraiment un songe !
Lorsqu’on veux qu’il ce prolonge,
On le sent, hélas, finir !

Employons dans chaque heure,
Si rien ne demeure !
Du temps qu’en vain on pleure,
Sachons gaîment jouir ! Ah, la !

Text Authorship:

  • by Louis Pomey (1835 - 1901), "La danse" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "La danse", VWV 4031 (1848) [ voice and piano ], from 12 Mazurkas for voice and piano, no. 11, note: an arrangement of Chopin's Mazurka #30 in G major, op. 50, no. 1, also set in Polish (Polski) [sung text checked 2 times]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Piotr Maszyński (1855 - 1934) ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "The dance", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 143

The dance
Language: English  after the French (Français) 
Tralala la la la, do you hear, 
It's the signal, 
The signal of the ball,
And toward the dance 
the young people rush forward!

All hand 
in hand, 
boys and girls
Without care for the next day, ah!
Under the arbor, 
boys and girls.
Without care for the next day,
hand in hand.

In order not to miss the party,
Before dawn I was ready;
I will have a headache tomorrow,
but I don't care.

Cavaliers, knees on the ground,
Are there, following with a joyful eye,
The dancing girl who, lightly, 
twirls around them.

They join arms, 
and until morning
They dance the mazurka 
endlessly.

What pure intoxication!  
But for what a short time lasts
A night of pleasure! 
It is truly a dream!
While you want it to go on longer, 
you feel it, alas, ending!

Let's make use of each hour, 
since nothing lasts!
Let's know to happily enjoy the time 
that we weep for in vain!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Pomey (1835 - 1901), "La danse"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-04-27
Line count: 35
Word count: 160

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris