Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O Jesu Christ, wir warten dein, dein heiliges Wort leucht uns so fein. Am End der Welt bleib nicht lang aus und führ uns in deins Vaters Haus. Du bist die liebe Sonne klar, wer an dich glaubt, der ist fürwahr ein Kind der ewigen Seligkeit, die deinen Christen ist bereit. Wir danken dir, wir loben dich hie zeitlich und dort ewiglich für deine große Barmherzigkeit von nun an bis in Ewigkeit.
- by Erasmus Alberus (c1500 - 1553), "O Jesu Christ, wir warten dein" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max Reger (1873 - 1916), "O Jesu Christ, wir warten dein", op. 137 no. 12 (1914) [ voice and piano (or harmonium or organ) ], from Zwölf geistliche Lieder, no. 12 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Oh Jesus Christ, we attend Thee", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô Jésus-Christ, nous attendons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Johannes Becker
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72
Oh Jesus Christ, we attend Thee, Thy holy Word shines so fairly upon us. At the end of the world, do not tarry long in appearing And lead us into Thy Father’s house. Thou art the beloved, clear sun, Whosoever shall believe in Thee is truly A child of the eternal beatitude That is prepared for Thy Christians. We thank Thee, we praise Thee Here in time and there eternally For Thy greet mercy From now until eternity.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Erasmus Alberus (c1500 - 1553), "O Jesu Christ, wir warten dein"
This text was added to the website: 2020-06-02
Line count: 12
Word count: 78