LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Fyodor L'vovich Sollogub, Graf (1848 - 1890)

Я не сказал тебе, что я тебя люблю
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI
I
Я не сказал тебе, что я тебя люблю,
Но солнце на небо так ласково сияло,
Так в листьях золотых лучами трепетало:
Ты не могла не знать что я тебя люблю!

Я о любви моей тебе не говорил;
Но звезды в небесах так радостно горели,
Их хоры стройные такие песни пели --
Что я -- я о любви моей не говорил!

II
Нас с тобой связали грёзы,
Летней ночи сумрак жаркий,
Да зарниц над рожью спелой
Полуночью отблеск яркий.

Нас связали гроз раскаты,
Запах спеющей малины,
Да колеблемыя ветром
Нити зыбкой паутины!

M. Ivanov-Boretsky sets stanzas 3-4

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor L'vovich Sollogub, Graf (1848 - 1890) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Я не сказал тебе", op. 6 no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Vladimirovich Ivanov-Boretsky (1874 - 1936), "Нас с тобой связали грёзы", op. 1 no. 2 (1897-1902), stanzas 3-4 [ voice and piano ], from Ювеналия (Juvenilia), no. 2 [sung text not yet checked]
  • by E. A. Lyubavskaya , "Я не сказал тебе" [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Aleksandrovich Ziring (1880 - 1968), "Я не сказал тебе" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-08-11
Line count: 18
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris