LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)

Lebedinaya pesnya
Language: Russian (Русский) 
Prigotovil ya pir, sozy'vayu gostej,
YA segodnya xochu veselit`sya.
Chto-to zloe v grudi zatailos` moej,
Chto-to temnoe v my'sli stuchitsya.

YA xochu, chtob krugom vsyo py'lalo v ogne
Shumnoj orgii, pesen i plyaski,
Chtob v pory've bezum`ya voskresli vo mne
Vsej dushoj perezhity'e skazki.

Chtoby' teni minuvshego tesnoj tolpoj
Kak druzhinoj menya okruzhili,
I ry'dan`em, i smexom i dikoj igroj
Ot poslednej mechty' zashhitili.

YA xochu, chtob vse razom predstali ocham
Obmanuvshie serdce viden`ya,
YA za lest` i potexu v nagradu im dam,
Vsyo, chto v nem nakopilos` prezren`ya.

No na zloj e`tot pir pust` pridet i ona
Ta mechta, ta lyubov`, chto dennicej
Tajny' nochi i pesen rassveta polna,
Nad moej prosiyala temnicej.

I chtob dushu ne zheg vdoxnoveniya zhar,
Chtob mne luch ne svetil ni ediny'j,
Vdoxnoven`e i dushu ya kinu ej v dar,
V stone pesni moej lebedinoj.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Лебединая песня", op. 64 no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Lina Esbeer) , "Das Schwanenlied"


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-12-07
Line count: 24
Word count: 141

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris