Were my bosom as false as thou deem'st it to be, I need not have wander'd from far Galilee; It was but abjuring my creed to efface The curse which, thou say'st, is the crime of my race. If the bad never triumph, then God is with thee! If the slave only sin, thou art spotless and free! If the Exile on earth is an Outcast on high, Live on in thy faith, but in mine I will die. I have lost for that faith more than thou canst bestow, As the God who permits thee to prosper doth know; In his hand is my heart and my hope - and in thine The land and the life which for him I resign.
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Were my bosom as false as thou deem'st it to be", appears in Hebrew Melodies, no. 17, first published 1815 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Isaac Nathan (1790 - 1864), "Were my bosom as false as thou deem'st it to be", published 1815 [voice and piano], from A Selection of Hebrew Melodies No. I, no. 17 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Wär ich wirklich so falsch", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 FRE ; composed by M. Henle, Johann Karl Gottfried Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Wär' ich wirklich so falsch", appears in Hebräische Melodien, no. 18, first published 1841 FRE ; composed by Karl Müller.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Si mon cœur était aussi perfide que tu le penses", appears in Mélodies hébraïques, no. 17
Researcher for this text: Thomas Jaenicke
Text added to the website: 2004-07-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 12
Word count: 123