Translation by Alexis Paulin Pâris (1800 - 1881)

Were my bosom as false as thou deem'st it to be
Language: English 
Were my bosom as false as thou deem'st it to be,
I need not have wander'd from far Galilee;
It was but abjuring my creed to efface
The curse which, thou say'st, is the crime of my race.

If the bad never triumph, then God is with thee!
If the slave only sin, thou art spotless and free!
If the Exile on earth is an Outcast on high,
Live on in thy faith, but in mine I will die.

I have lost for that faith more than thou canst bestow,
As the God who permits thee to prosper doth know;
In his hand is my heart and my hope - and in thine
The land and the life which for him I resign.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Thomas Jaenicke

Text added to the website: 2004-07-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 12
Word count: 123

Si mon cœur était aussi perfide que tu le penses
Language: French (Français)  after the English 
Si mon cœur était aussi perfide que tu le penses,
je n'aurais pas eu besoin d'errer loin de la Galilée;
il ne fallait qu'abjurer ma croyance pour effacer
la malédiction qui est, dis-tu, le crime de ma race.

Si les méchans ne triomphent jamais, alors Dieu est avec toi !
si les esclaves seuls tombent dans le péché, tu es aussi pur que libre !
si les proscrits d'ici-bas sont traités en bannis là-haut,
vis toujours dans ta foi ! mais moi, je mourrai dans la mienne.

Pour ma foi, j'ai perdu beaucoup plus que tu ne peux me donner;
Dieu le sait, ce Dieu qui te permet de prospérer;
dans sa main est mon cœur et mon espérance, -- 
dans la tienne, mon pays et ma vie que pour lui je résigne.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-01-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 12
Word count: 132