by
Arthur Rimbaud (1854 - 1891)
Being beauteous
Language: French (Français)
Our translations: CHI ENG JPN SPA
Devant une neige un Être de Beauté de haute taille.
Des sifflements de mort et des cercles de musique
sourde font monter, s'élargir et trembler comme un
spectre ce corps adoré : des blessures écarlates et
noires éclatent dans les chairs superbes. Les
couleurs propres de la vie se foncent, dansent, et
se dégagent autour de la Vision, sur le chantier.
Et les frissons s'élèvent et grondent, et la
saveur forcenée de ces effets se chargeant avec
les sifflements mortels et les rauques musiques
que le monde, loin derrière nous, lance sur notre
mère de beauté, - elle recule, elle se dresse. Oh !
nos os sont revêtus d'un nouveau corps amoureux.
* * * * * * * *
Ô la face cendrée, l'écusson de crin, les bras de
cristal ! Le canon sur lequel je dois m'abattre à
travers la mêlée des arbres et de l'air léger !
Confirmed with Monographie imprimée (Paris), 1886
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Being beauteous", op. 18 no. 7 (1939), published 1940 [ high voice and strings ], from Les Illuminations, no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Hans Werner Henze (1926 - 2012), "Being beauteous", 1963, copyright © 1964 [ coloratura soprano, harp, and 4 cellos ], Mainz, Schott ; New York, Associated [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "美的事物", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Being Beauteous", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "美しくあること", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Being beauteous (Ser de Belleza)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 146
美しくあること
Language: Japanese (日本語)  after the French (Français)
雪の前に背の高い美しき存在。死の鋭い音と
ひそやかな音楽の輪が、この愛しい肉体を
亡霊のように立ち上がらせ、広げ、震えさせる。
真紅と漆黒の傷口が
素晴らしい肉体の中で裂けていく。
そして幻想の周りと作業台の上で、
生の本来の色は濃くなり、踊り、発散される。
そして戦慄が立ち昇り、とどろき、死をもたらす鋭い音と、
しわがれた音楽に満たされた、この効果の熱狂的な味わいを、
私たちのはるか遠く後ろから、
宇宙が私たちの美の母に向かって投げつけ、
彼女は後ずさり、立ち上がる。おお!
私たちの骨は新たな愛おしい肉体で覆われている。
********
おお、灰色の顔、たてがみの紋章、水晶の腕!
木々と軽い空気の入り乱れたところを通って
私が倒れ込まなければならない大砲!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-04-24
Line count: 17
Word count: 17