Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wunderschön prächtige, Hohe und mächtige Liebreich holdselige, himmlische Frau, Der ich mich ewiglich Weihe herzinniglich, Leib dir und Seele zu eigen vertrau'. Gut, Blut und Leben Will ich dir geben; Alles, was immer ich hab', was ich bin, Geb' ich mit Freuden, Maria dir hin. Schuldlos Geborene, Einzigerkorene, Du Gottes Tochter und Mutter und Braut, Die aus der reinen Schaar Reinste wie keine war, Selber der Herr sich zum Tempel gebaut. Du makellose, Lilienrose, Krone der Erde, der Himmlischen Zier, Himmel und Erde, sie huldigen dir! Du Treubewährete Und Hochverklärete, Bist auf dem Meer uns ein leitender Stern; Du Hocherhobene, Strahlenumwobene, Du bist die Nächste am Throne des Herrn. Dich schuf die Milde Zum Gnadenbilde; Drum auch was Himmel und Erde umschließt, Mutter der Gnaden, Maria, dich grüßt. Gottesgebärerin, [Heilandernährerin,]1 Mutter an Freuden und Schmerzen so reich; Welche der Schuldigen Wär' dir geduldigen Mutter an [Reinheit und Tugend wohl]2 gleich? Du Gottgeweihte, Hochbenedeite Mutter und Jungfrau, du schuldlos allein, Woll' eine Mutter uns Sündern auch sein. Allzeit Sanftmüthige, Milde, grundgütige, Mutter des Heilands, voll Gnade und Huld, Bitt' für uns sündige Menschen, verkündige Du uns vom Sohne Verzeihung der Schuld! Steh', wenn wir scheiden, Du uns zur Seiten, Sühne den furchtbaren Richter uns du, Führe dem göttlichen Sohne uns zu.
Anonymous sets stanzas 1, 4, 5
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Geistliches Wunderhorn: Große deutsche Kirchenlieder, herausgegeben und erläutert von Hansjakob Becker, Ansgar Franz, Jürgen Henkys, Hermann Kurzke, Christa Reich, Alex Stock, München: Verlag C.H. Beck, 2009, page 353. See Maria, Gnadenmutter zu Freyberg, which inspired the first stanza.
1 The anonymous composer: "Heilandesnährerin"2 The anonymous composer: "Reinlichkeit, Tugend je"
Authorship:
- by Johannes von Geissel, Erzbischof von Cöln (1796 - 1864), no title, written 1842 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anonymous/Unidentified Artist , "Maria, die Gnadenmutter", subtitle: "(Nach einer alten Melodie)", published 1880, stanzas 1,4,5 [ satb chorus ], from Ave Maria, no. 11, Regensburg: J.Georg Boessenecker [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Wunderschön Prächtige", op. 47 no. 6, published 1926, first performed 1927 [ mixed chorus a cappella ], from Jungfrau Maria, no. 6, Böhm & Sohn [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "(After an old melody)", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-06-10
Line count: 50
Word count: 210
Wondrously beautiful, magnificent, High and powerful, Lovingly fair, heavenly woman, To whom in all eternity I consecrate myself with all my heart, I entrust my body and soul to Thy possession. Goods, blood and life I shall give Thee; Everything, whatever I have, whatever I am, I give unto thee, Mary, with joy. Born without guilt, Only chosen one, Thou God's daughter and mother and bride, Who among the throng of the pure Were the purest as none of them were, Whom the Lord built Himself as His temple. Thou unblemished Lily-rose, Crown of the earth, the adornment of the heavenly ones, Heaven and earth revere Thee! Thou proven in faith And transfigured highly, Art upon the sea a guiding star for us; Thou highly elevated one, Wreathed in beams of light, Thou art the next beside the throne of the Lord. Mildness created Thee To be an image of mercy; Therefore whatever Heaven and earth encompass, Mother of Mercy, Mary, greets Thee. Bearer of God, Nurturer of the Lord, Mother so rich in joys and pains; Who of the transgressors Would [have]1 been equal To thee, patient Mother, in purity and righteousness? Thou consecrated to God, Highly blessed Mother and Virgin, thou blameless alone, Be Thou a mother as well to us sinners. Always gentle, Mild, utterly gracious, Mother of the Lord, full of mercy and grace, Plead for us sinful People, deliver from the Son Thou to us the Son's forgiveness of our transgressions! Remain when we depart this life, Thou at our side, Placate the terrible judge on our behalf, Lead us to the Son of God.
Subtitle: "(After an old melody)"
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Maria, die Gnadenmutter" = "Mary, the Mother of Mercy"
"Wunderschön Prächtige" = "Wondrously beautiful, magnificent one"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johannes von Geissel, Erzbischof von Cöln (1796 - 1864), no title, written 1842
This text was added to the website: 2020-07-14
Line count: 50
Word count: 270