Translation © by Bertram Kottmann

Mein Mädel hat einen Rosenmund
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE IRI
Mein Mädel hat einen Rosenmund,
Und wer ihn küßt, der wird gesund;
O du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
Du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!

Die Wangen sind wie Morgenröt
Wie sie steht überm Winterschnee.
O du, o du, o du!
O du, schwarzbraunes Mägdelein, du 
lalalalala!
Du läßt mir keine Ruh!

Dein Augen sind wie die Nacht so schwarz, 
Wenn nur zwei Sternlein funkeln drin;
O du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
Du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!

Du Mädel bist wie der Himmel gut,
Wenn er über uns blau sich wölben tut;
O du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
Du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "My lassie's mouth is like a rosebud", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "My lassie, you have rosy lips", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Ma mignonne a une bouche comme la rose", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Mijn meisje heeft een rozenmond", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Mar rós atá a béilín mín", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-07-09 18:36:43
Line count: 24
Word count: 128

My lassie, you have rosy lips
Language: English  after the German (Deutsch) 
My lassie, you have rosy lips,
when I kiss them my heart commits
to you, to you, to you,
to you my dark brown lassie fine,
you la, la, la, la, la,
I am obsessed with you!

Her cheeks are like a rosy dawn
that over snowy fields is born.
Oh you, oh you, oh you,
oh you my darkbrown sweetheart fine
you la, la, la, la, la,
I am obsessed with you!

Your eyes, they look as dark as night,
two little stars shine in them bright.
Oh you, oh you, oh you,
oh you my darkbrown sweetheart fine
you la, la, la, la, la,
I am obsessed with you!

Your nature's like a cloudless sky
that arches blue o'er us so high.
Oh you, oh you, oh you,
oh you my darkbrown truelove fine
you la, la, la, la , la,
I am obsessed with you!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2005-02-20 00:00:00
Last modified: 2014-07-11 23:51:22
Line count: 24
Word count: 148