Translation © by Lau Kanen

Mein Mädel hat einen Rosenmund
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE IRI
Mein Mädel hat einen Rosenmund,
Und wer ihn küßt, der wird gesund;
O du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
Du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!

Die Wangen sind wie Morgenröt
Wie sie steht überm Winterschnee.
O du, o du, o du!
O du, schwarzbraunes Mägdelein, du 
lalalalala!
Du läßt mir keine Ruh!

Dein Augen sind wie die Nacht so schwarz, 
Wenn nur zwei Sternlein funkeln drin;
O du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
Du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!

Du Mädel bist wie der Himmel gut,
Wenn er über uns blau sich wölben tut;
O du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
Du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "My lassie's mouth is like a rosebud", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "My lassie, you have rosy lips", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Ma mignonne a une bouche comme la rose", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Mijn meisje heeft een rozenmond", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Mar rós atá a béilín mín", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-07-09 18:36:43
Line count: 24
Word count: 128

Mijn meisje heeft een rozenmond
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Mijn meisje heeft een rozenmond,
En wie die kust, die wordt gezond.
O jij, o jij, o jij!
O jij, mijn donker meisje lief,
Jij, la la la la!
Geen rust meer gun je mij!
 
Jouw wangen zijn als morgenrood,
Zoals het staat boven wintersneeuw.
O jij, o jij, o jij!
O jij, mijn donker meisje lief,
Jij, la la la la!
Geen rust meer gun je mij!
 
Jouw ogen zijn als de nacht zo zwart,
En slechts twee sterren fonk’len daarin.
O jij, o jij, o jij!
O jij, mijn donker meisje lief,
Jij, la la la la!
Geen rust meer gun je mij!
 
Jij, meisje, bent als de hemel goed,
Als hij boven ons welft zijn blauwe hoed.
O jij, o jij, o jij!
O jij, mijn donker meisje lief,
Jij, la la la la!
Geen rust meer gun je mij!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-07-09 00:00:00
Last modified: 2014-07-09 19:09:41
Line count: 24
Word count: 143