Translation © by Gabriel Rosenstock

Mein Mädel hat einen Rosenmund
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE IRI
Mein Mädel hat einen Rosenmund,
Und wer ihn küßt, der wird gesund;
O du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
Du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!

Die Wangen sind wie Morgenröt
Wie sie steht überm Winterschnee.
O du, o du, o du!
O du, schwarzbraunes Mägdelein, du 
lalalalala!
Du läßt mir keine Ruh!

Dein Augen sind wie die Nacht so schwarz, 
Wenn nur zwei Sternlein funkeln drin;
O du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
Du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!

Du Mädel bist wie der Himmel gut,
Wenn er über uns blau sich wölben tut;
O du! o du! o du!
O du schwarzbraunes Mägdelein,
Du la la la la!
Du läßt mir keine Ruh!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , title 1: "My lassie's mouth is like a rosebud", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "My lassie, you have rosy lips", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Ma mignonne a une bouche comme la rose", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Mijn meisje heeft een rozenmond", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Mar rós atá a béilín mín", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-07-09 18:36:43
Line count: 24
Word count: 128

Mar rós atá a béilín mín
Language: Irish (Gaelic)  after the German (Deutsch) 
Mar rós atá a béilín mín
Tabhair póigín di má tá tú tinn
Is tú is tú is tú
Is tú, is tú mo chailín donn
Seinn lá lá lá lá
Táim ciaptha lán de bhuairt!

A leiceann tá mar dheargnéal
Is sneachta geal ar bharr an tsléi’.
Is tú is tú is tú
Is tú, is tú mo chailín donn
Seinn lá lá lá lá
Táim ciaptha lán de bhuairt!  

Mar oíche dhorcha atá do shúil’
Is gan ach réalt nó dhó ‘lonrú
Is tú is tú is tú
Is tú, is tú mo chailín donn
Seinn lá lá lá lá
Táim ciaptha lán de bhuairt!
      
A spéirbhean án ó neamh anuas
An spéir ’na cuar geal gorm chugainn
Is tú is tú is tú
Is tú, is tú mo chailín donn
Seinn lá lá lá lá
Táim ciaptha lán de bhuairt!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Irish (Gaelic) copyright © 2014 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.


    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2014-11-11 00:00:00
Last modified: 2014-11-19 21:09:18
Line count: 24
Word count: 143