by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Verwelkte Blume
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Verwelkte Blume
Menschenkind,
Man senkt gelind
Dich in die Erde hinunter,
Dann wird ob Dir
Der Rasen grün
Und Blumen blühn,
Und Du blühst mitten darunter.
About the headline (FAQ)
Note: this is Rückert's last poem, from January, 1866, a few days
before his death.
Confirmed with Poetisches Tagebuch, von Friedrich Rückert. Aus seinem Nachlasse, Frankfurt: Sauerländer, 1888, page 550.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951), "Auf das letzte Blatt meiner Lieder", op. 67 no. 20, published 1909 [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Michael Rihm (b. 1952), "Verwelkte Blume ", published 2009 [ medium voice and piano ], from Vier späte Gedichte von Friedrich Rückert, no. 4, Wien (Vienna), Universal Editions [sung text not yet checked]
- by Bruno Walter (1876 - 1962), "Verwelkte Blume, Menschenkind" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2007-06-03
Line count: 8
Word count: 26
Wilted flower
Language: English  after the German (Deutsch)
Wilted flower,
Human being,
Gently they lower
You into the earth,
Then above you
The grass shall turn green
And flowers shall bloom,
And you shall bloom in the midst of them.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Auf das letzte Blatt meiner Lieder" = "On the last page of my poems"
"Verwelkte Blume " = "Wilted flower"
"Verwelkte Blume, Menschenkind" = "Wilted flower, human being"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-06-12
Line count: 8
Word count: 32